
大寶伏藏TD1186བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་པ་རིག་མཆོག་ལམ་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་སྤུ་གྲི། དབང་ཆོག
31-16-1a
༄༅། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་པ་རིག་མཆོག་ལམ་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་སྤུ་གྲི། དབང་ཆོག
༄། །དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ།
༄༅། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་པ་རིག་མཆོག་ལམ་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
31-16-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལ་དེ་བཱ་ཡ། གདོད་མའི་དབྱིངས་ལས་རང་བཞིན་གྱིས། །རྡོ་རྗེའི་དབྱིག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིས། །སྲིད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་བསྒྲུབས་ཏེ། །གཉིས་རྟོག་ཟུང་འཇུག་ཆེར་སྦྱོར་མཛོད། །གོང་མའི་ཕྱག་བཞེས་ངོ་མཚར་ཞིང་། །བྱིན་རླབས་བབ་དང་ལྡན་མོད་ཀྱང་། །དེང་སང་བྱ་སླའི་ཆོས་འདོམ་པས། །དུས་དང་མཐུན་པའི་ལག་ལེན་འགོད། །བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་ལུགས་གསུམ་ལས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་ཆེ་མཆོག་ནས་ཁ་བསྐངས་པའི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་བྱ་བའི་ཚུལ་དང་། འབྲིང་པོ་ལའང་རྡུལ་ཚོན་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱག་ལེན་ནི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། འདིར་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལ་དོན་ལྔར་གསུངས་པའི་དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི་ཐོག་མར་སྟ་གོན་རྣམས་མཛད་པ་ཡིན་པས། དེ་ལ་བཞི་ལས། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱས་པར་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་ལྟར་བྱ། བསྡུ་ན་དཀར་གཏོར་བཤམ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་མོས། དེ་ནས་བདག་
31-16-2a
བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྤུ་གྲིའི་ལས་བྱང་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་དྲིལ་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་གཞིར་མཎྜལ་དྲི་བཟང་ཆུས་བྱུགས་པ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་བོ། ཁྲོ་བཅུ། དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས། སྒོ་བཞི་བཅས་རང་སྔགས་བཟླ་བཞིན་བཀོོད་པའི་མཐར་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར། ལྷོ་ནུབ་བྱང་གསུམ་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་གསུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1186 北藏金刚橛剃刀坛城灌顶仪轨简要修法名为觉道引导
北藏金刚橛剃刀。灌顶仪轨
北藏金刚橛剃刀坛城灌顶仪轨简要修法名为觉道引导
那摩 咕噜 希日 班杂 叽啦 爹瓦亚（梵文：Namo Guru Shri Vajrakila Devaya，梵文罗马转写：Namo Guru Śrī Vajrakīla Devāya， 汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师，श्री吉祥，वज्र金刚，कीला橛，देवता本尊）
从原始法界自性中，以金刚之精华成就。
证得世间金刚之命，愿二取念融为双运。
上师之行持甚稀有，虽具加持降临，然如今易行之法盛行，故著符合时宜之行法。
北藏金刚橛三法中，根本坛城剃刀之灌顶，从大圆满中补充，极广大之行法，及中等之彩粉坛城行法，需从持明大师莲花事业之仪轨等中了解。
此处根本经文中，灌顶仪轨分为五部分，首先是坛城之绘制，首先是准备工作，分为四部分：本尊，宝瓶，弟子之准备。
首先是本尊：广则如噶举自生仪轨，简则设白色食子， རྃ་ཡྃ་ཁྃ། （藏文，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让、扬、康）从空性中，从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，生出宽广无垠之珍宝器皿，内盛食子，色香味力圆满具足。以嗡啊吽加持。 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ （藏文，梵文天城体：भूमपति सपरिवार वज्र समाज，梵文罗马拟音：bhūmipati saparivāra vajra samāja，汉语字面意思：土地主眷属金刚集）迎请。 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་ （藏文，梵文天城体：भूमपति सपरिवार आकारो，梵文罗马拟音：bhūmipati saparivāra ākāro，汉语字面意思：土地主眷属阿）等三句供养食子。
凡此地之神祇与龙族， 药叉罗刹或其他众生， 为坛城之故，此地我祈请， 恳请您等赐予。
如是祈请三次，允诺后，观想返回各自处所。之后自生本尊，伴随念诵，如剃刀之事业仪轨，或简则如甘露雨仪轨。于何处作坛城之基，以香水涂抹曼扎盘，其上以白芥子堆积，主尊，十忿怒尊，十二护法，四门等，念诵各自咒语安放，最后于外围右绕放置二水，及预备之供品，于西南北三方放置药供，血供，朵玛。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1186 A Concise Practice of the Empowerment Ritual in the Mandala of the Northern Treasure Vajrakila Razor, Called 'Leading to the Supreme Path'
Northern Treasure Vajrakila Razor. Empowerment Ritual.
A Concise Practice of the Empowerment Ritual in the Mandala of the Northern Treasure Vajrakila Razor, Called 'Leading to the Supreme Path'
Namo Guru Shri Vajrakila Devaya (Tibetan, Devanagari: नमः गुरु श्री वज्रकील देवाय, Romanized Sanskrit: Namo Guru Śrī Vajrakīla Devāya, Literal meaning: Homage to the Guru, auspicious Vajrakila Deity)
From the original realm of reality, by its own nature, accomplished in the essence of Vajra.
Attaining the life of the Vajra of existence, may dualistic thoughts be greatly united into union.
The practices of the predecessors are wondrous, possessing blessings and empowerment, but nowadays, easy practices are prevalent, therefore, I compose a practice that is in accordance with the times.
Among the three traditions of the Northern Treasure Vajrakila, the empowerment of the root mandala Razor, supplemented from the Great Perfection, the very extensive practice, and the medium practice involving colored powder mandalas, should be understood from the writings of the great Vidyadhara Padma Trinley and others.
Here, in the root text, the empowerment ritual is said to have five parts, the first of which is drawing the mandala, which initially involves making preparations, which are divided into four: preparation of the deity, the vase, and the disciples.
First is the deity: extensively, it should be done according to the Eight Commands Self-Arisen, or concisely, arrange a white torma, रྃ་ཡྃ་ཁྃ། (Tibetan, Devanagari: रं यं खं, Romanized Sanskrit: raṃ yaṃ khaṃ, Literal meaning: Ram, Yam, Kham) From emptiness, from भ्रूं (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) arises a vast and spacious jewel vessel, filled with torma, complete with color, taste, smell, and power. Bless it with Om Ah Hum. Invoke with भूमपति सपरिवार वज्र समाज (Tibetan, Devanagari: भूमपति सपरिवार वज्र समाज, Romanized Sanskrit: bhūmipati saparivāra vajra samāja, Literal meaning: Land Lord retinue Vajra assembly). Offer the torma with भूमपति सपरिवार आकारो (Tibetan, Devanagari: भूमपति सपरिवार आकारो, Romanized Sanskrit: bhūmipati saparivāra ākāro, Literal meaning: Land Lord retinue A) and the other two verses.
Whichever gods and nagas dwell here, Yakshas, Rakshasas, or other beings, for the sake of the mandala, I request this place, please grant it to me.
Thus, request three times, and after granting permission, visualize them returning to their respective places. Then, self-generate as the deity, accompanied by recitation, as in the Razor's activity ritual, or concisely, as in the Shower of Ambrosia ritual. On the base where the mandala is to be made, smear a mandala plate with fragrant water, and pile white mustard seeds upon it, the main deity, the Ten Wrathful Ones, the Twelve Oath-Bound Protectors, the Four Doors, etc., placing them while reciting their respective mantras, and finally, around the outside, place the two waters clockwise, and the prepared offerings, and in the southwest, northwest, and north, place the medicine offering, blood offering, and torma.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་བཤམ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་བཟླས་པའི་བར་སྤུ་གྲིའི་ལས་བྱང་བཞིན་གཞུང་བསྲང་སྟེ་ཚོམ་བུ་རྣམས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་ཀྱང་། མགྱོགས་དབང་གི་སྐབས་འདིར་ལས་བྱང་གི་མཆོད་བརླབ་ནས་བརྩམ་ལྷ་བསྐྱེད་ཚིག་ཟུར་ཅུང་ཟད་བསྒྱུར་བས་ཁྲོ་བཅུ་བསྐྱེད་པའི་མཚམས་འོག་གི་སྒོ་མ་བཀའ་སྲུང་བསྐྱེད་པ་ཕྱིན་ཆད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱི་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཐོད་པ་དང་བཅས། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་ཀྱིས་བྲབས་ལ་བགེགས་བསྐྲད། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཕྱིར་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ལ་སུམ་གཉིས་ཆུས་གང་བར་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་དང་ཆོས་སྨན་བཏབ། མགུལ་ཆིངས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ་དར་སྔོན་པོས་བཅིང་། རིགས་ལྔའི་མཚན་མ་བཀོད། དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་གསོལ་བའི་མཁར་ཁྲོ་བོའི་གསང་བུམ་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་སྟེང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའམ་རྩེ་ལྔ་འགོད་པར་གསུངས། དེ་རྣམས་བརྩེགས་མ་སོགས་སྟབས་མི་བདེ་ན་བུམ་པར་ཁ་རྒྱན་རྡོར་གཟུངས་དུང་ཆོས་རྣམས་བཀོད། བྷནྡྷ་མ་བྱུང་ཡང་འཐུས་པར་བཤད། ལས་བུམ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཅན་ཡང་བསྡོགས་ལ། བུམ་པ་གཉིས་གཞི་སྟེང་ངམ་སློབ་དཔོན་མདུན་གྱི་སྟེགས་གང་བདེར་བཀོད་པ་ལ་
31-16-2b
ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་བཤམ། མཆོད་གཏོར་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བྱིན་བརླབ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་གཉིས་ཞུ་བ་ལས༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་གཉིས༔ ཆུ་དང་བཅུད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ནང་༔ དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་རྒྱན་རྫོགས་གསལ་བ་ཡི༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨ་དང་༔ རུ་དྲ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྒྱུ་ཡི་ཧཱུྃ་དེ་སྟན་ལ་བབས་པ་ལས༔ ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སོགས་ནས། འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷཱ་ཏི་མ་མ། ནས། དེ་ལྟར་གཞལ་ཡས་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཞེས་པའི་བར་སྤུ་གྲིའི་ལས་བྱང་ལྟར་བསྐྱེད། ལས་ཀྱི་བུམ་པར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན༔ གཡས་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱར༔ གཡོན་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་སྟག་ཤམ་ཅན༔ ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་སྐྲ་སྨིན་སྨ་ར་འབར༔ རིན་ཆེན་སྦྲུལ་བརྒྱན་བརྐྱང་བསྐུམ་མེ་ཀློང་འགྱིང་༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་སྔོན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཡེ་གེས་མཚན་པར་གྱུར༔ དབང་ལྷ་རྣམས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ

【现代汉语翻译】
无需陈设。上师（Guru，梵文，Guru，上师）面向坛城，从皈依发心直至念诵之间，如普巴金刚事业仪轨般正直，所有供品都以生起次第的方式修持。虽然如此说，但在速疾灌顶之时，从事业仪轨的供养加持开始，稍微改变生起本尊的词句，从生起十忿怒尊之后，直至下面的护门神和护法神，都要依次进行。在稍微念诵之后，进行简略的供养赞颂。
第二，珍宝宝瓶要带顶饰，用古古香（Guggul，梵文，Guggul，没药树脂）熏香，用白芥子驱散，为了吉祥而用香熏，宝瓶中盛满三分之二的水，放入二十五种宝瓶物质和法药。颈部用尸陀林的布或蓝色丝绸缠绕，绘制五部佛的标志，头戴五部佛冠，在怖畏金刚的秘密宝瓶班杂（Bhanda，梵文，Bhanda，容器）上，盛满甘露，上面放置九股金刚杵或五股金刚杵。据说如果这些堆叠起来不方便，可以在宝瓶上装饰金刚橛、金刚结、海螺等法器。据说即使没有班杂也可以。
同时准备一个具有加持的事业宝瓶，用蓝色颈绳系好。将两个宝瓶放置在基座上，或者放置在上师面前方便的位置，陈设五种妙欲供品、朵玛、血供。按照仪轨加持供品和朵玛。从空性中，两个『བྷྲཱུྃ་』(Bhrum，梵文天城体: भ्रुं，Bhrum，净化种子字)融化，化为两个圆满具足一切特征的宝瓶，其中充满水和甘露，在其中，清晰地显现出庄严圆满的忿怒宫殿，在殊胜宝瓶的坛城中央，在金刚巨岩、日月、莲花以及鲁扎（Rudra，梵文，Rudra，湿婆）傲慢者交错的座垫上，从因的『ཧཱུྃ་』(Hum，梵文天城体: हुं，Hum，忿怒种子字)落于座垫之上，由『ཧཱུྃ་ སྥ་ར་ཎ་ ཕཊ༔』(Hum，Spharana，Phat，梵文天城体: हुं स्फरन फट्，Hum Spharana Phat，忿怒种子字，放射，摧毁)等开始，直至『在燃烧的火焰中安住』。 『ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷཱ་ཏི་མ་མ།』(Om Vajrakili Kilaya Dhati Mama，梵文天城体: ॐ वज्रकीली कीलाय धाती मम，Om Vajrakili Kilaya Dhati Mama，嗡 班杂尔吉利 吉拉亚 达提 嘛嘛)等。如是按照普巴金刚事业仪轨，清晰地观想宫殿和本尊。在事业宝瓶中，观想金刚摧魔者，身蓝色，一面二臂，忿怒相，右手挥舞着各种金刚交杵，左手持铃置于腰间，身着虎皮裙，张口龇牙，头发、眉毛、胡须燃烧，以珍宝和蛇作为装饰，以伸展和弯曲的姿势在火焰中舞动，心间日轮上，蓝色『ཧཱུྃ་』(Hum，梵文天城体: हुं，Hum，忿怒种子字)字被咒语围绕，三处以三个种子字标示。迎请灌顶尊众，念诵『བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔』(Vajra Samaya Dza Dza，梵文天城体: वज्र समय जा जा，Vajra Samaya Dza Dza，金刚萨玛雅 扎 扎)：『ཧཱུྃ༔ 为了成就世间的普巴金刚，为了获得权力和成就，祈请不变的智慧本尊，以及所有忿怒尊眷属降临！ ཨོཾ་བཛྲ་』(Hum，为了，Om Vajra，梵文天城体: ॐ वज्र，Om Vajra，嗡 班杂尔)

【English Translation】
No need to arrange. The master (Guru) faces the mandala, and from taking refuge and generating Bodhicitta to recitation, it is as upright as the Phurba Vajra activity ritual, and all offerings are practiced in the manner of the generation stage. Although it is said so, during the swift empowerment, starting from the offering blessing of the activity ritual, slightly changing the words of generating the deity, from generating the Ten Wrathful Deities onwards, until the gatekeepers and Dharma protectors below, proceed in order. After a little recitation, perform a brief offering and praise.
Secondly, the precious vase should have a top ornament, fumigate with Guggul (Guggul), scatter with white mustard seeds to dispel obstacles, fumigate with incense for auspiciousness, and fill the vase with two-thirds water, and put in twenty-five vase substances and Dharma medicine. The neck is wrapped with cloth from the charnel ground or blue silk, and the symbols of the Five Buddha Families are drawn. Wearing the Five Buddha Crowns, on top of the secret vase Bhanda (Bhanda) of the Terrifying Vajra, which is filled with nectar, place a nine-pronged vajra or a five-pronged vajra. It is said that if these are inconvenient to stack, you can decorate the vase with vajra pegs, vajra knots, conch shells, and other Dharma instruments. It is said that it is okay even without a Bhanda.
At the same time, prepare an activity vase with blessings, tied with a blue neck cord. Place the two vases on the base, or in front of the master in a convenient position, and arrange the five sensual offerings, torma, and rakta. Bless the offerings and torma according to the ritual. From emptiness, two 'བྷྲཱུྃ' (Bhrum, Devanagari: भ्रुं, Bhrum, purification seed syllable) melt, transforming into two round vases that possess all the characteristics, filled with water and nectar, in which, the wrathful palace, complete with ornaments, is clearly manifested, in the center of the mandala of the excellent vase, on the seat of the vajra rock, sun, moon, lotus, and Rudra (Rudra) arrogant ones intertwined, from the cause 'ཧཱུྃ' (Hum, Devanagari: हुं, Hum, wrathful seed syllable) falling upon the seat, from 'ཧཱུྃ སྥ་ར་ཎ་ ཕཊ༔' (Hum, Spharana, Phat, Devanagari: हुं स्फरन फट्, Hum Spharana Phat, wrathful seed syllable, radiate, destroy) etc., until 'abiding in the midst of blazing flames'. 'ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷཱ་ཏི་མ་མ།' (Om Vajrakili Kilaya Dhati Mama, Devanagari: ॐ वज्रकीली कीलाय धाती मम, Om Vajrakili Kilaya Dhati Mama). Thus, according to the Phurba Vajra activity ritual, clearly visualize the palace and the deities. In the activity vase, visualize Vajra Destroyer, with a blue body, one face and two arms, wrathful in appearance, the right hand brandishing various vajra crosses, the left hand holding a bell at the waist, wearing a tiger skin skirt, baring teeth, hair, eyebrows, and beard blazing, adorned with jewels and snakes, dancing in the flames in a stretched and bent posture, in the heart center, on a sun disc, a blue 'ཧཱུྃ' (Hum, Devanagari: हुं, Hum, wrathful seed syllable) syllable surrounded by mantras, the three places marked with three seed syllables. Invite the empowerment deities, reciting 'བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔' (Vajra Samaya Dza Dza, Devanagari: वज्र समय जा जा, Vajra Samaya Dza Dza): 'ཧཱུྃ༔ In order to accomplish the Phurba Vajra of the world, in order to obtain power and accomplishment, I request the unchanging wisdom deities, and all the wrathful retinue to descend! ཨོཾ་བཛྲ་' (Hum, in order to, Om Vajra, Devanagari: ॐ वज्र, Om Vajra)

--------------------------------------------------------------------------------

་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ 
31-16-3a
ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ རོ་དྲུག་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད། བསྟོད་པ་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་བརྗོད། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ། བདག་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་དམར༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་ནང་ལྷ་ལ་ཕོག༔ མཉེས་པའི་མཆོད་ཕུལ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ སྦྱོར་མཛད་བྱང་སེམས་མཁའ་གསང་བ་སྤུའི་སྒོ༔ ཀུན་ནས་བབས་པས་བུམ་ནང་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་བདག་གིས་དབང་དུ་འདུས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ནུས་པ་སྟེར་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཀཱི་ལ་ཡ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བཟླ་ཞིང་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་སོགས་སྙིང་པོ་བཟླ། སླར་ཡང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་འབུལ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་སོགས་སམ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་
31-16-3b
ཚར་གསུམ་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དུང་ཆོས་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་རྣམ་བུམ་དང་། ལས་བུམ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་ནི། ཆེ་མཆོག་ནས་ཁ་སྐོང་བ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས། སྟ་གོན་རྫས་བཞི། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། བགེགས་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་གཅད། སློབ་མའི་བློ་བཅོས་པའི་ཕྱིར་ངེས་འབྱུང་གི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། དེའང་རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་ཞལ་ནས། མི་གཙང་བ་ལ་དྲི་ཞིམ་མེད་ལྟར་འགྲོ་ལྔ་དག་ན་བདེ་བ་མེད། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་རྟག་ཏུ་མེ་མཚོན་རྒྱ་ཚྭ་ལ་སོགས་རེག་སྐྱེས་བཞིན། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་རྒྱུད་ལྔའི་གནས་རིས་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་མེའི་རང་བཞིན་སྲེག་པ་ལས་མི་འདའ་བ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས། སྡུག་བསྔལ་དེའང་དར་དྲགས་ལ་ཡུན་རིང་ཞིང་། ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ན་ལ་སྤྱོད། གཏན་གྱི་བདེ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་གསུམ་གྱི་མཆོག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པས

【现代汉语翻译】
ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (sa ma ya hūṃ dzaḥ)
ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད།
嗡 诶嘿耶嘿 班嘎万，玛哈嘎如尼嘎 德瑞夏 吼，萨玛雅 斯瓦姆，杂 吽 班 吼，萨玛雅 迪斯塔 蓝，阿迪布 吼， 帕提恰 吼， 班杂 库玛拉 萨帕瑞瓦拉 阿刚 索格 杰 乔
供养吉祥金刚童子及其眷属，以阿刚等供品。
ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ རོ་དྲུག་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད།
吽！对于饮血忿怒尊众，奉献自生甘露五种，具足六味的朵玛，以及诛杀怨敌魔障的血肉骨骼，作为大乐的供养。玛哈巴林达 班杂 阿弥利达 卡嘿！如此供养。
བསྟོད་པ་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་བརྗོད། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ། བདག་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་དམར༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་ནང་ལྷ་ལ་ཕོག༔ མཉེས་པའི་མཆོད་ཕུལ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ སྦྱོར་མཛད་བྱང་སེམས་མཁའ་གསང་བ་སྤུའི་སྒོ༔ ཀུན་ནས་བབས་པས་བུམ་ནང་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་བདག་གིས་དབང་དུ་འདུས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ནུས་པ་སྟེར་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔
赞颂如仪轨所述。吽！称念三世善逝等。念诵方法：从系绳开始，自身心间发出红色咒鬘，缠绕系绳，击中瓶中本尊。献上悦意供养，劝请本誓，行双运之菩萨，从虚空秘密毛孔，一切降临，化为瓶中甘露。本尊及眷属，为我所摄。权能与加持，成就甘露之流，具足赐予力量之神力。
ཀཱི་ལ་ཡ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བཟླ་ཞིང་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་སོགས་སྙིང་པོ་བཟླ། སླར་ཡང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་འབུལ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་སོགས་སམ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་
念诵金刚橛咒百千遍，并随力念诵眷属咒。于事业瓶，念诵 纳玛 强达 班杂 卓达亚 等心咒。再次以咒供养近用、药、酒、朵玛三者。或以‘如劫末火’等，或以‘三世善逝’等赞颂。念诵黑汝嘎百字明。
ཚར་གསུམ་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དུང་ཆོས་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་རྣམ་བུམ་དང་། ལས་བུམ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་ནི། ཆེ་མཆོག་ནས་ཁ་སྐོང་བ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས། སྟ་གོན་རྫས་བཞི། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། བགེགས་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་གཅད། སློབ་མའི་བློ་བཅོས་པའི་ཕྱིར་ངེས་འབྱུང་གི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། དེའང་རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་ཞལ་ནས། མི་གཙང་བ་ལ་དྲི་ཞིམ་མེད་ལྟར་འགྲོ་ལྔ་དག་ན་བདེ་བ་མེད། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་རྟག་ཏུ་མེ་མཚོན་རྒྱ་ཚྭ་ལ་སོགས་རེག་སྐྱེས་བཞིན། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་རྒྱུད་ལྔའི་གནས་རིས་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་མེའི་རང་བཞིན་སྲེག་པ་ལས་མི་འདའ་བ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས། སྡུག་བསྔལ་དེའང་དར་དྲགས་ལ་ཡུན་རིང་ཞིང་། ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ན་ལ་སྤྱོད། གཏན་གྱི་བདེ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་གསུམ་གྱི་མཆོག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པས
念诵三遍。念诵嗡 阿 吽，从海螺法器中献上供养，念诵‘诸本尊化光融入瓶水，成为甘露之自性’，将本尊瓶置于坛城中央的莲花座上，事业瓶置于金刚上师前。第三步：依从大殊胜仪轨补缺，以帷幕遮蔽坛城。备办四种预备品，五种近用，驱魔朵玛等，以事业瓶为尚未成熟之弟子沐浴。施放驱魔朵玛，划定结界。为转变弟子心意，宣讲随宜之出离法门。若极简略，如弥勒怙主所言：‘不净无香气，五趣无安乐，彼苦恒如火，刀盐触所生。’如是，三界众生，无论生于五道高低何处，皆不离火焰焚烧之性，亦不离痛苦之性。此痛苦剧烈而长久，父母众生皆唯行痛苦之因果。究竟之乐唯有圆满正等觉三菩提。

【English Translation】
ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (sa ma ya hūṃ dzaḥ)
ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད།
Oṃ ehyehi bhagavan mahā-kāruṇika dṛśya hoḥ samaya stvaṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan ati pū ho pratīccha ho śrī vajrakumāra saparivāra arghaṃ...
Offering to the glorious Vajrakumara (Vajrakumara, 金刚童子) and his retinue, with arghaṃ (arghaṃ, 阿刚) and so forth.
ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ རོ་དྲུག་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཆོད།
Hūṃ! To the assembly of blood-drinking wrathful deities, I offer the five kinds of self-arisen nectar, the torma (torma, 朵玛) endowed with six tastes, and the flesh, blood, and bones of enemies and obstructors, as an offering of great bliss. Mahābaliṃta pañca amṛta khāhi! Thus offer.
བསྟོད་པ་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་བརྗོད། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ། བདག་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་དམར༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་ནང་ལྷ་ལ་ཕོག༔ མཉེས་པའི་མཆོད་ཕུལ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ སྦྱོར་མཛད་བྱང་སེམས་མཁའ་གསང་བ་སྤུའི་སྒོ༔ ཀུན་ནས་བབས་པས་བུམ་ནང་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་བདག་གིས་དབང་དུ་འདུས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ནུས་པ་སྟེར་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔
Praise as in the ritual text. Hūṃ! Recite the Sugatas (Sugatas, 善逝) of the three times, and so forth. The method of recitation: Starting from the thread, from my heart, a red garland of mantras (mantras, 咒语) emanates, coils around the thread, and strikes the deity in the vase. Having offered pleasing offerings and urged the commitment, the uniting Bodhisattvas (Bodhisattvas, 菩萨), from the secret pores of the sky, all descend and swirl into nectar in the vase. The deities and retinue are gathered under my power. May the stream of empowerment, blessings, siddhis (siddhis, 成就), and nectar become endowed with the power to bestow abilities.
ཀཱི་ལ་ཡ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བཟླ་ཞིང་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་སོགས་སྙིང་པོ་བཟླ། སླར་ཡང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་འབུལ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་སོགས་སམ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་
Recite the Kīlaya (Kīlaya, 金刚橛) mantra (mantra, 咒语) hundreds of thousands of times, and also recite the retinue mantras (mantras, 咒语) as appropriate. On the action vase, recite the heart mantra (mantra, 咒语) such as namaś caṇḍa vajra krodhāya (namaś caṇḍa vajra krodhāya, 纳玛 强达 班杂 卓达亚). Again, offer the near-use items, medicine, alcohol, and the three tormas (tormas, 朵玛) with just the mantra (mantra, 咒语). Praise with 'like the blazing fire of the eon' or with 'Sugatas (Sugatas, 善逝) of the three times' and so forth. Recite the hundred-syllable mantra (mantra, 咒语) of Heruka (Heruka, 黑汝嘎).
ཚར་གསུམ་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དུང་ཆོས་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་རྣམ་བུམ་དང་། ལས་བུམ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་ནི། ཆེ་མཆོག་ནས་ཁ་སྐོང་བ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས། སྟ་གོན་རྫས་བཞི། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། བགེགས་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་གཅད། སློབ་མའི་བློ་བཅོས་པའི་ཕྱིར་ངེས་འབྱུང་གི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། དེའང་རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་ཞལ་ནས། མི་གཙང་བ་ལ་དྲི་ཞིམ་མེད་ལྟར་འགྲོ་ལྔ་དག་ན་བདེ་བ་མེད། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་རྟག་ཏུ་མེ་མཚོན་རྒྱ་ཚྭ་ལ་སོགས་རེག་སྐྱེས་བཞིན། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་རྒྱུད་ལྔའི་གནས་རིས་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་མེའི་རང་བཞིན་སྲེག་པ་ལས་མི་འདའ་བ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས། སྡུག་བསྔལ་དེའང་དར་དྲགས་ལ་ཡུན་རིང་ཞིང་། ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ན་ལ་སྤྱོད། གཏན་གྱི་བདེ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་གསུམ་གྱི་མཆོག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པས
Recite three times. Having offered the offering water from the conch shell with Oṃ āḥ hūṃ, say 'May the deities dissolve into light and become the nature of nectar in the vase water,' and place the vase on the lotus throne in the center of the mandala (mandala, 坛城), and the action vase in front of the Vajra Master. The third part: Supplementing from the Great Supreme practice, the mandala (mandala, 坛城) is concealed with a curtain. Prepare the four preliminary substances, the five near-use items, the obstacle torma (torma, 朵玛), and so forth, and bathe the unripe disciples with the action vase. Cast away the obstacle torma (torma, 朵玛) and cut the boundaries. In order to transform the minds of the disciples, teach the Dharma (Dharma, 佛法) of renunciation as appropriate. If extremely condensed, as the Victor Maitreya (Maitreya, 弥勒) said: 'As there is no fragrance in impurity, there is no happiness in the five realms. Their suffering is always like fire, like the touch of a knife or salt.' Thus, all beings of the three realms, no matter where they are born in the high or low states of the five paths, do not transcend the nature of being burned by fire, nor do they transcend the nature of suffering. That suffering is intense and long-lasting, and all parents and sentient beings only engage in the cause and effect of suffering. Ultimate happiness is only found in the perfect and complete Buddha (Buddha, 佛) of the three enlightenments.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་དང་། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་ཟབ་མོའི་ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་གསལ་
31-16-4a
བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་མཆོག་གི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་ནང་ཚན་ཕུར་པ་ལུགས་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་རྩ་བ་སྤུ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་གི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞིའི་ཆོས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་ནི་འདིར་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི༔ ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ གསང་སྔགས་ཆོ་ག་འདི་མཁྱེན་པས༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཉམ་མེད་བརྙེས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡིས༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་ཆེན་མི་བཟད་པ༔ དྲག་ཆེན་དག་ཀྱང་འདིས་བཅོམ་ནས༔ འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས༔ དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཞུ༔ ལན་གསུམ། མདུན་གྱི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་གི་
31-16-4b
ཆར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རིག་འཛིན། མཐའ་སྐོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ །གཞན་ཡང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་དྲུང་དུ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་པར་སྐྱབས་སེམས་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྩེ་གཅིག་བྱིན་གྱིས་རློབ་མཛད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་རྟོག་ཚོགས་སྦྱངས་ཏེ། ཧཱུྃ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ

【现代汉语翻译】
下定决心从轮回中解脱，为了遍布虚空的众生的利益，怀着追求无上圆满正等觉果位的强烈愿望，以清净的行为听闻甚深之法。
现在，为了听闻由至尊大掘藏师持明果位之主仁增果登（Rigdzin Gödem，持明金刚发髻）迎请的五大宝藏合集之甚深法，即普巴（Phurba，金刚橛）三种仪轨中的根本仪轨——普利（Pütri，剃刀）坛城之灌顶次第，首先，为了请求前行预备之法，请献曼扎。
（说完后，让献曼扎。）
生起欢喜心：
在此听闻即是遍知。
‘儿子，你乃大乘之器，你是殊胜之器，因此，我将为你如实宣说密咒行持之仪轨。’
‘过去、现在、未来三世诸佛，皆因了知此密咒仪轨，而证得无与伦比的遍知果位。’
‘嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）威猛本尊，以大威力战胜了不可战胜的魔军，以大威力摧毁了他们，转动法轮，最终涅槃。’
‘因此，为了获得遍知果位，儿子，你要如此思维！’
合掌并持鲜花，跟随念诵此祈请文：
吽！
‘世间金刚橛之本尊，三世诸佛之血脉，祈请持明上师们，生起无上菩提心！’
（念诵三遍。）
观想前方预备之坛城本尊之上，根本传承上师、持明者，周围是勇父空行，以及诸佛菩萨和弟子眷属，在他们面前，与一切众生一起，为了生起皈依和菩提心，请跟随念诵：
‘以慈悲之力量行持利益众生之事，皈依上师！’
‘以专注之心加持，皈依本尊！’
‘辨别善恶，赐予成就，皈依空行众！’
‘忏悔往昔所造之罪障，为了利益众生，为了获得佛果，发起菩提心！’
‘为了使一切众生得以成熟，行持伟大的密咒行，观修离戏论之胜义菩提心，观修自生、无边、空明！’
（念诵三遍。）
之后，为了加持三处，观想上师显现为金刚童子（Vajrakumara），从其心间放出光芒，净化弟子的身语意，以及五蕴、十二处、十八界等一切分别念想，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中化现出蓝色嘿汝嘎，一面二臂，手持金刚杵和铃。

【English Translation】
With a firm determination to be liberated from samsara, and with a strong aspiration to attain the supreme perfect enlightenment for the benefit of all sentient beings pervading the sky, listen to the profound Dharma with pure conduct.
Now, in order to listen to the preliminary preparatory Dharma for the empowerment sequence in the Pütri (Razor) Mandala, the root practice among the three Phurba (Kila, Vajra Dagger) practices within the profound teachings of the Five Combined Treasures, brought forth by the supreme great treasure revealer, Rigdzin Gödem (Vidyadhara with the Garuda Hairdo), please offer a mandala.
(After saying this, have them offer a mandala.)
Generating joy:
Hearing here is all-encompassing.
'Son, you are a vessel of the Great Vehicle, you are a great vessel, therefore, I will accurately explain to you the conduct of the secret mantra practice.'
'The Buddhas of the past, present, and future, also attained the unparalleled omniscient state by knowing this secret mantra practice.'
'Heruka, the glorious hero, with great power, defeated the invincible armies of demons, destroyed them with great force, turned the wheel of Dharma, and ultimately attained nirvana.'
'Therefore, in order to attain the state of omniscience, son, think in this way!'
Join your palms together with flowers and repeat this supplication:
Hūṃ!
'Lord of the Vajra Kila of existence, lineage of the Buddhas of the three times, we Vidyadharas, generate the supreme bodhicitta!'
(Recite three times.)
Visualize above the deities of the preliminary mandala in front, the root lineage lamas, vidyadharas, surrounded by heroes and dakinis, as well as all the Buddhas, Bodhisattvas, and disciples. In their presence, together with all sentient beings, in order to generate refuge and bodhicitta, please repeat after me:
'Acting for the benefit of beings with the power of compassion, I take refuge in the lamas!'
'Blessing with single-pointedness, I take refuge in the yidam deity!'
'Judging good and bad, bestowing siddhis, I take refuge in the assembly of dakinis!'
'I confess the sins and obscurations accumulated from the past, and in order to benefit beings and attain Buddhahood, I generate the aspiration of bodhicitta!'
'In order to ripen all sentient beings, I practice the great secret mantra practice, and meditate on the ultimate, free from elaboration, bodhicitta, the self-arisen, boundless, empty clarity!'
(Recite three times.)
Then, in order to bless the three places, visualize the guru as Vajrakumara, and from his heart, rays of light emanate, purifying the disciple's aggregates, elements, and conceptual thoughts. From the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), a blue Heruka manifests, with one face and two arms, holding a vajra and a bell.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཨོཾ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨའི་གདན་ལ་ཨཱཿལས་གསུང་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་
31-16-5a
པའི་ཐུགས་ཀར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དེ་ལྟར་གདན་གསུམ། ཡི་གེ་གསུམ། ལྷ་གསུམ་གསལ་བཏབ་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་དུང་ཞལ་གྱི་དྲི་ཆུ་བཟུང་བ་ལག་གཡས་པའི་སྲིན་ལག་གིས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡས་ནས་མར་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མས་ནས་ཡར་རེག་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ། ཡས་ནས་མར་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་ལྟར་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་བཟུང་བ་ཡིན་པས། མཆོད་པ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་སྤྱན་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་། གནས་སོ་སོར་འབུལ་ཚུལ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་བརྗོད་ལ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། ནང་མཆོད་འབུལ་བར་མོས་ཏེ། མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། གསང་མཆོད་འབུལ་བར་མོས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་ཏེ། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད། སྲུང་སྐུད་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དམ་ཚིག་པའི་སྲུང་སྐུད་སློབ་མའི་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པ་ལ། སྟ་གོན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་སྲད་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་བས་དམ་ཚིག་པའི་སྲུང་སྐུད་
31-16-5b
ལ་ཐིམ་པས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རང་བཞིན་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་གཅོད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ལ། སྲུང་སྐུད་ཐལ་མོའི་བར་དུ་འཕུར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་རིགས་བཟླས་པའི་སྔགས་བཏབ་སྟེ། ཕོའི་གཡོན། མོའི་གཡས་སུ་ཉིས་བསྐོར་གྱིས་བཅིང་། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མདུད་པར་ལྡན༔ གཡོན་གྱི་དཔུང་པར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ སྒོ་གསུམ་བར་ཆད་བགེགས་སྲུང་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། ལས་བུམ་ཆུས་བརླན་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་སྟེ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་གནས་སྐབས་སུ་དོ་ནུབ་རྨི་ལམ་བརྟགས་པའི་བར་གཅོད་བསྲུང་ཞིང་། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟགས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་

【现代汉语翻译】
在化现为持明者的身体的额头上，于月轮之上，从嗡 (Om, ॐ, ओं, 皈命) 字生出白色金刚身，手持法轮和铃；在心间，有白色嗡 (Om, ॐ, ओं, 皈命) 字。
在喉咙处，于莲花座上，从阿 (Ah, आः, आः, 生起) 字生出红色金刚语，手持莲花和铃；在心间，有红色阿 (Ah, आः, आः, 生起) 字。
在心间，于日轮之上，从吽 (Hum, हूँ, हुं, 降伏) 字生出蓝色金刚意，手持金刚杵和铃；在心间，有蓝色吽 (Hum, हूँ, हुं, 降伏) 字。从这些字放出光芒，迎请十方诸佛菩萨，念诵：班杂 萨玛雅 匝 匝 吽 班 霍 (vajra samaya jah jah hum bam hoh)。
如是观想三个座、三个字、三尊本尊。然后，上师左手持盛有香水的海螺，右手以无名指从上到下依次触碰弟子的三处（额头、喉咙、心间），念诵：嗡 阿 吽 (Om Ah Hum)。
从下到上依次触碰，念诵：吽 阿 嗡 (Hum Ah Om)。从上到下触碰，念诵：嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 班杂 梭巴瓦 阿玛郭 昂 (Om nama sarva tathagata kaya vak chitta vajra svabhava atmako 'ham)。
如是，你们的身语意已转化为本尊的自性，因此，将此作为供养的对境。生起供养的意乐，依次以五供——花等供养于各处，念诵：嗡 班杂 布贝 阿 吽 (Om vajra puspe ah hum)……直至嗡 班杂 夏达 阿 吽 (Om vajra shabda ah hum)，并摇动铃。
意想献上内供，念诵：玛哈 班杂 巴林达 惹达 卡嘿 (Maha pancha balimta rakta khahi)。意想献上秘密供养，上师交叉持金刚杵和铃，念诵：嗡 菩提 चित्त 玛哈 布杂 霍 (Om bodhicitta maha puja hoh) 以作供养。
加持和净化守护绳。从空性中，生起誓句守护绳，其长度与弟子的身高相等，并具有金刚结。观想本尊心间发出无量智慧丝线，融入誓句守护绳中，使其具有忿怒尊甘露漩涡的自性，以及保护弟子身语意免受障碍的能力。
念诵：将守护绳置于掌中，念诵：嗡 班杂 卓达 阿弥利达 滚达利 吽 (Om vajra krodha amrita kundali hum)，尽力念诵咒语。然后，为男性系在左臂，为女性系在右臂，绕两圈，打上金刚结。念诵：
吽！此乃具足五种智慧之丝线，具有身语意之结。系于左臂，愿守护三门免受障碍！
念诵完毕。将金刚杵十字交叠放置于以事业宝瓶水润湿的地面上，念诵漩涡咒：嗡 班杂 惹恰 惹恰 吽 (Om vajra raksha raksha hum)。
念诵此咒，可净化身体的业障，暂时保护今晚至梦境显现之间的障碍，最终在证得佛果时，能战胜魔众的军队，显现胜利的征兆。

【English Translation】
On the forehead of the body transformed into a vidyadhara, upon a lunar disc, from Om (Om, ॐ, ओं, Homage) arises the white Vajra Body, holding a wheel and bell; at the heart, there is a white Om (Om, ॐ, ओं, Homage).
At the throat, upon a lotus seat, from Ah (Ah, आः, आः, Arise) arises the red Vajra Speech, holding a lotus and bell; at the heart, there is a red Ah (Ah, आः, आः, Arise).
At the heart, upon a solar disc, from Hum (Hum, हूँ, हुं, Subdue) arises the blue Vajra Mind, holding a vajra and bell; at the heart, there is a blue Hum (Hum, हूँ, हुं, Subdue). From these, rays of light emanate, inviting all Buddhas and Bodhisattvas of the directions, reciting: Vajra samaya jah jah hum bam hoh.
Thus, visualize the three seats, three syllables, and three deities. Then, the master holds a conch filled with scented water in his left hand, and with the ring finger of his right hand, touches the three places of the disciple (forehead, throat, heart) from top to bottom, reciting: Om Ah Hum.
Touching from bottom to top, reciting: Hum Ah Om. Touching from top to bottom, reciting: Om nama sarva tathagata kaya vak chitta vajra svabhava atmako 'ham.
Thus, your body, speech, and mind have transformed into the nature of the deity, therefore, take this as an object of offering. Generate the intention of making offerings, and offer the five offerings—flowers, etc.—in their respective places, reciting: Om vajra puspe ah hum... until Om vajra shabda ah hum, and ring the bell.
Intend to offer the inner offering, reciting: Maha pancha balimta rakta khahi. Intend to offer the secret offering, the master crosses the vajra and bell, reciting: Om bodhicitta maha puja hoh to make the offering.
Bless and purify the protection cord. From emptiness, arises the samaya protection cord, its length equal to the height of the disciple, and possessing a vajra knot. Visualize countless wisdom threads emanating from the heart of the deity of empowerment, dissolving into the samaya protection cord, making it the nature of the wrathful deity's nectar vortex, and possessing the power to protect the disciple's body, speech, and mind from obstacles.
Reciting: Hold the protection cord between the palms, reciting: Om vajra krodha amrita kundali hum, reciting the mantra as much as possible. Then, tie it around the left arm for males and the right arm for females, wrapping it twice, and tie a vajra knot. Reciting:
Hum! This thread possesses five wisdoms, and is endowed with the knots of body, speech, and mind. By tying it on the left arm, may it protect the three doors from obstacles!
Having recited, place the vajra crosswise on the ground moistened with the water of the activity vase, reciting the vortex mantra: Om vajra raksha raksha hum.
By reciting this mantra, the obscurations of the body are purified, temporarily protecting against obstacles between tonight and the manifestation of dreams, and ultimately, at the time of attaining Buddhahood, it becomes a sign of victory over the armies of demons.

--------------------------------------------------------------------------------

ནོ། །སོ་ཤིང་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སོ་ཤིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རང་བཞིན་སློབ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སོ་ཤིང་བྲིམ། ཐལ་སྦྱར་གྱིས་བླངས་ཤིང་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱས་བཟུང་སྟེ་རྩེ་མོ་སོས་འཆའ་བའི་ཚུལ་བྱས་པས། སོ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁོང་པའི་ནང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་
31-16-6a
ཐམས་ཅད་སྨན་པ་མཁས་པས་སྐྱུག་སྨན་བཏང་བ་བཞིན་ནག་འདུར་གྱིས་ཐོན་ཏེ་དབང་ཆེན་གྱི་ས་གཞིར་ཐིམ་སོང་སྙམ་པ་དང་། རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་མཎྜལ་ལ་གཏད་དེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་གསལ་པོར་སྟོན་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མས་གནང་བའི་སོ་ཤིང་འདི༔ ལྷ་དང་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ མཎྜལ་དབུས་སུ་བདག་འདོར་གྱིས༔ གང་ཡིན་སྐལ་ལྡན་དེར་འབབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ལ་འདོར་གཞུག །སོ་ཤིང་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་གང་དུ་ཕོག་པ་གཙོ་འཁོར་དེ་དང་དེའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཅིང་རིགས་ངེས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་བུམ་པ་བཟང་པོ་འགྲུབ་པ་སོགས་གནས་སྐབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཡིན། དེ་ཡང་སོ་ཤིང་དོར་བས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་ལན་གཅིག་གིས་ཕོག་ན་ཚེ་འདི། གཉིས་ཀྱིས་ཕོག་ན་བར་དོ། གསུམ་གྱིས་ཕོག་ན་ཕྱི་མར་གོང་སྨོས་འབྲས་བུ་རྣམས་མངོན་དུ་བྱེད་པར་གསུངས་སོ། ཁྱོར་ཆུ་དྲི་བཟང་བཏབ་པ་བསང་སྦྱང་། ཁྲོ་ཆེན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རང་བཞིན་སློབ་མའི་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ནུས་པའི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླ་ཞིང་སྦྱིན་ལ། ཁྱོར་ཆུ་ལན་གསུམ་བཞེས་ཏེ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་མཛོད། དེས་ནི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་མི་དགེ་བ་ལས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཁྱོར་ཆུས་
31-16-6b
སྒོ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། གནས་སྐབས་སུ་དོ་ནུབ་རྨི་ལམ་གསལ་བ་དང་། མཐར་ཐུག་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ། །ཀུ་ཤ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དྷཱིཿཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྨ་བྱའི་མགྲིན་པ་ལྟར་སྔོ་ཞིང་འཇམ་ལ་རེག་ན་བདེ་བ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུལ་ཞིང་གསལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དྷཱིཿཧཱུྃ་བཟླ། ཧཱུྃ༔ ལས་འཕྲོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཀུ་ཤ་གཙང་མའི་རྩྭ་མཆོག་འདི༔ དངོས་གྲུབ་མཚན་རྟགས་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཉིད་ཉལ་བ

འི་སྔས་སྟན་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀུ་ཤ་ཆེ་བ་གཡས་དང་། ཆུང་བ་གཡོན་དུ་བསྣམས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ་མར་གཏད། སློབ་མས་ལག་པ་མ་བསྣོལ་བར་ཐལ་མོ་བཀན་ནས་ལེན་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཀུ་ཤ་གཏད་པས་གནས་སྐབས་སུ་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་ཤིང་གསལ་བ་དང་། མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་གདན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་དུ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག༔ འབྱུང་བ་ཨུ་དུམྦ་ར་བཞིན༔ དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་ཆེར་འབྱུང་བ༔ བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་མྱུར་བྱེད་པ༔ ཚུལ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཡིན་ནོ༔ དོ་ནུབ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་འདུད་ཅིང་རྨི་ལམ་སྤྱི་དང་མཐུན་
31-16-7a
པར་བརྟག་པར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ཟིན་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་གྱེས། མཆོད་པ་ཁ་གསོས། བྱིན་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། མཚན་སྔགས་ལ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ བཏགས་པས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་འདུས་པའི་དཔལ༔ ཞེས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བསྟོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ༔ ཞེས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ནམ་མཁའ་འོད་ཀྱི་ར་གུར་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། སླར་ཡང་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་དབྱངས་གསལ་དང་ཡེདྷར་ཚར་གཅིག་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱས། ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྡུ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཙང་སར་སྟེགས་ལ་བཞག །དགེ་བསྔོ་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དངོས་ནི། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་རེ་རེ་བྱ། དེའི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་ཆད་སྒོ་ཁྱུད་བཅས་པ་བྲི། ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ལ་ཁྲག་མཚོ་རིས། ཐོད་ར་ཟླུམ་པོ་གཞི་ནག་ཅིང་། ཐོད་པ་ཁ་ནང་བསྟན་གྱི་ཕྲེང་བ། འཁོར་ལོ་ནི་རྩིབས་བརྒྱད་གསུངས་ཀྱང་། ཕྱག་ལེན་དུ་རྩིབས་བཅུ་མཛད། རྩིབས་མཆན་དམར་པོ་ལ་ཁྲག་མཚོ་རིས། རྩིབས་ཀྱི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་རེ་རེ་བྲི་བར་གསུངས་པ་ནི་ཕུར་གདན་འགོད་པས་བྲི་མི་དགོས། གློ་འབུར་གྱི་གྲུ་ཆད་བཞི་ལྗང་གུ། ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག །རྩིག་པ་ཐོད་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་གཉིས་ཀ་གསུངས་པས་ནང་དུ་ཐོད་རྩིག་དང་ཕྱིར་ལྔ་རྩིག །ནང་ནས་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་དཀར་བ་
31-16-7b
བྲི། མི་སྤྲོ་ན་ཐོད་རྩིག་དང་ལྔ་རྩིག་གང་རུང་བྲི། འདོད་སྣམ་དམར་པོ་ལ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱག་མཚན་མེ་ཏོག་ཟླུམ་མཛེས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྲི། ཕ་གུ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲ་ཚོམ་ཅན། དྲྭ་བ་གཞི་ནག་པོ་སྦྲུལ་དང་ཙིཏྟ

【现代汉语翻译】
铺设坐垫后，上师手持较大的吉祥草在右，较小的在左，结交叉手印。弟子则不交叉双手，合掌接取。如此授予吉祥草，暂时能使梦境清晰不乱，最终能成为金刚座，在菩提树下于吉祥草垫上证得圆满正觉的缘起。之后，请倾听甚深之法的开示：‘世间难遇如遍知者，如乌昙跋罗花般稀有。同样，甚深密咒的出现，百千道路中也难得一见。能令众生迅速成佛的，乃是殊胜的密咒之道。’今晚，需以身语意恭敬顶礼上师和坛城本尊，并共同观察梦境。因为他们已经完成了前行之法，所以请将功德回向于利他。念诵‘以此功德’等回向文后，弟子退下。补充供品，进行加持。以‘嗡 舍利 班杂 库玛Ra 萨帕瑞瓦Ra 阿尔刚’等供养。对于护法咒，念诵‘玛哈 班杂 阿姆日塔 巴林塔 Ra克塔 卡嘿’，献上药、血、朵玛三供。‘吽，三世诸佛悉皆汇聚之吉祥’等，如仪轨般赞颂。‘嗡 班杂 乌提斯塔’，前行诸尊化为光幕帐篷安住于虚空。再次如前供养赞颂，以清晰的音调念诵一遍‘耶达’，使其稳固。收摄荟供和供品朵玛。将胜乐金刚宝瓶安放在干净的高台上。进行日常的功德回向。接下来是实际绘制坛城：‘中央画三个三角形，外层画有缺口的、带门和门饰的方形。’中央画一个黑蓝色的三角形，红色月牙形上画血海纹。颅碗是圆形的，底色为黑色，一圈头盖骨朝内。轮是八辐轮，但实际上是十辐轮。红色辐条上画血海纹。辐条中央画三角形，但因为要安放金刚橛，所以不用画。四个凸出的角是绿色的。外墙是彩色的。墙壁有头盖骨和五宝两种，内层画头盖骨墙，外层画五宝墙。从内到外依次画蓝、黄、红、绿、白色。如果不想画，可以只画头盖骨墙或五宝墙。红色绸缎上画十六天女的手印，画在圆形美丽的花朵上。黄色围栏上有珠宝装饰。黑色网格底子上画蛇和菩提心。

【English Translation】
After laying the cushion, the master holds the larger kusha grass on the right and the smaller one on the left, forming a crossed hand mudra. The disciple, without crossing their hands, holds their palms together to receive it. Thus, offering the kusha grass ensures that dreams are clear and undisturbed temporarily, and ultimately becomes the Vajra seat, symbolizing the auspicious connection to attain perfect enlightenment on the kusha grass mat under the Bodhi tree. Then, please listen attentively to the profound Dharma teaching: 'In this world, the all-knowing is as rare as the Udumbara flower. Similarly, the emergence of profound mantras is rare even in a hundred thousand paths. That which swiftly enables sentient beings to attain Buddhahood is the great path of mantra.' Tonight, one must respectfully bow with body, speech, and mind to the lama and the mandala deities, and collectively examine the dreams. Since they have completed the preliminary practices, please dedicate the merit for the benefit of others. After reciting the dedication prayer 'By this merit,' the disciples depart. Replenish the offerings and perform the blessings. Offer with 'Om Shri Vajrakumara sapariwara argham' etc. For the protective mantra, offer the three offerings of medicine, blood, and torma by reciting 'Maha Pancha Amrita Balimta Rakta Khahi.' 'Hum, glory of the union of all Sugatas of the three times,' etc., praise as in the practice manual. 'Om Vajra Uttishta,' the preliminary deities transform into a tent of light residing in the sky. Again, offer praise as before, and recite 'Yedhar' once clearly to stabilize it. Gather the tsok and offering tormas. Place the Namgyal vase on a clean platform. Perform the daily dedication of merit. Next is the actual drawing of the mandala: 'In the center, draw three triangles each, and on the outer layer, draw a square with gaps, doors, and decorations.' In the center, draw a dark blue triangle, with blood-sea patterns on a red crescent moon. The skull cup is round with a black base, and a string of skulls facing inward. The wheel is said to have eight spokes, but in practice, it has ten spokes. The red spokes have blood-sea patterns. It is said to draw a triangle in the center of each spoke, but since the phurba seat is placed, it is not necessary to draw. The four protruding corners are green. The outer wall is colored. The wall has both skulls and five jewels, so draw a skull wall inside and a five-jewel wall outside. From inside to outside, draw blue, yellow, red, green, and white. If you don't want to draw, you can draw either the skull wall or the five-jewel wall. On the red silk, draw the hand symbols of the sixteen goddesses on top of round, beautiful flowers. The yellow fence has jewel decorations. Draw snakes and bodhicitta on the black grid base.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཆུན་འཕྱང་རྒྱུ་རློན་དང་རུས་པའི་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད། མདའ་ཡབ་མཐིང་ག་ལ་རུས་པའི་ཟར་མ་རྩེགས་ཐུར་བསྟན། པུ་ཤུ་དཀར་པོ་ལ་ཐོད་རིམ་པདྨ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས། མུན་པ་འཁྱོགས་པོ་ལ་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ། ཀ་བ་ཕྱོགས་མདོག །ཀ་རྒྱན་མཛེས་ཚོན། ཐོད་སྟེང་གླང་རྒྱབ་མིག་གསུམ་ལ་རུས་ཕྲེང་འཕྱང་བ། རྟ་བབས་བཞི་མས་ནས་སེར་སྔོ་དམར་ལྗང་བའི་སྟེང་དབུས་རྭའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་པདྨས་བཏེག་པའི་བུམ་བྲེ་འཁོར་ལོ་གདུགས་ཏོག་ཅན། བུམ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་རི་དྭགས། ཉི་དཀྱིལ་ལྗང་སེར་ལ་པ་ཏྲ་རིས། དེའི་འཁོར་ཡུག་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ། དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། རས་བྲིས་སྐབས་འདིར་དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་ཆུ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཏིང་ངོ་། །
༄། །གཉིས་པ་རྫས་གསག་པ།
གཉིས་པ་རྫས་གསག་པ་ནི། ལྷ་གནས་སོ་སོར་ཨེ་ཁྲོམ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཙོ་ཕུར། རྩིབས་བཅུ་ལ་ཞལ་ནང་བསྟན་གྱིས་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་ཕུར་བཞི་རྣམས་བཀོད། འཛོམས་ན་ལྷ་ཕུར་ཚང་མའང་བཀོད་པར་བཤད། སྒྲོལ་དབང་གི་མགྱོགས་ཕུར་གདབ་ཕུར། མཆོག་ཕུར་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔའམ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་རྣམས་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་། དེ་རྣམས་ལ་བྱུགས་བདུག་བྲབ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང་བྱིན་རླབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད། གདབ་ཕུར་སྲས་མཆོག་སོགས་སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་བཞག །གཙོ་ཕུར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྡིང་ཁྲི་ལ་རྣམ་བུམ་འགོད། གཞན་གང་བདེར་ཡུངས་དཀར། བདུད་རྩི། དབུ་རྒྱན། དར་དཔྱང་། རྡོར་
31-16-8a
དྲིལ། གླེགས་བམ། སྟོད་གཡོགས། སྨད་གཡོགས། གླང་ཀོ །སྟག་ཤམ། སྦྲུལ་ཆུན། མི་ལྤགས། ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ། ཁྲག་ཞག་ཐལ་གསུམ་བཅས་སོ་སོ་བ། འདོད་ཡོན་ལྔ། ཚོགས་སམ་ཚེ་བུམ། གསང་རྫས་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ། དེའི་མཐའ་རྟེན་ཕན་དབང་བཅུའི་ཆས། དབུ་རྒྱན། ཧཱུྃ་ཡིག །རྡོར་དྲིལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དར་དམར་ཅོད་པན། གདུགས། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ། གོ་ཆ། བཟའ་བཏུང་རྣམས་སོ་སོའམ་ཙཀླི་གཅིག་ལ་ཚང་བར་བྲིས་པ། རིག་མའི་ཙཀླི་རྣམས་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཏུ་གཏོར་ཆེན་ནི། རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྗེའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ཐོད་པའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ། དབུས་སུ་དཔལ་བཤོས་གཤོག་པ་སྒོར་མོ་ཅན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་སྟེང་འོག་གི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་བཞིར་དཔལ་བཤོས་བཞི་དང་མཚམས་བཞིར་པདྨ་འདྲ་བའི་བཤོས་བུ་བཞི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གཏོར་མ། ཁྲ་ཕྱག་ཉི་ཤུ་ནི་དེའི་མཐར་རིལ་བུ་ཉི་ཤུས་བསྐོར་བ། སྒོ་མ་དམ་ཅན་སོགས་ལ་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡས་སུ་བདུད་རྩི། གཡོན་དུ་རཀྟ་བཀོད། བྱང་ཤར་མཚམས་འཛིན་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོ

【现代汉语翻译】
悬挂的湿润人发束和半张骨骼网。蓝色箭杆上堆叠着骨制饰物，尖端朝下。白色莲花座上是半莲花形状的颅骨层叠。弯曲的黑暗中有半月金刚杵。柱子有各种颜色，柱饰华丽多彩。颅骨顶部的三眼牛背上悬挂着骨骼念珠。四匹马驮着莲花，莲花上托着宝瓶、伞柄和法轮，宝瓶左右两侧有鹿。绿色和黄色的日轮上有树叶图案，周围环绕着各种莲花。坟场、金刚栅栏和火焰山等应按照通常的方式绘制。在绘制唐卡时，应绘制成这样的水彩坛城。
第二，积聚物品。
第二，积聚物品：在每个本尊的位置上，布置有埃字的坛城中央放置主橛。十根辐条上，放置面向内的十忿怒尊橛。四个门上，放置四个门橛。如果齐全，据说可以放置所有本尊橛。需要寂忿本尊的速橛和橛。胜橛、子胜五种姓或金刚橛是必须的。通过涂油、熏香和击打三种方式，增强它们的威力和进行八种加持的仪式，然后放置在坛城中。将橛和子胜等放置在上师面前。在主橛上放置莲花座，并在其上放置宝瓶。在其他方便的地方放置白芥子、甘露、头饰、丝绸悬挂、金刚铃、经书、上衣、下裙、牛皮、虎皮、蛇串、人皮和三串颅骨念珠，每种物品都单独放置。五种欲妙、荟供或长寿宝瓶。秘密物品嘎巴拉中混合甘露和法药。其周围放置十种利益和力量的物品。头饰、吽字、金刚铃、智慧尊、红色丝绸发饰、伞、花环、盔甲和食物等，每种物品都单独放置，或者绘制在一个擦克里中。布置明妃的擦克里。坛城的西面放置大朵玛，按照利津·列丹热的传统，放置在颅骨或珍宝容器中。中央是主尊，即具有圆形翅膀的食子，主尊的父母和上下的忿怒尊父母。四个方向放置四个食子，四个角落放置类似于莲花的四个食子，即四个角落的忿怒尊父母的朵玛。二十个食子是围绕其周围的二十个丸药。门神和誓言神等用钩子围绕。坛城的右侧放置甘露，左侧放置人血。从东北角开始，放置两套水和供品，顺时针方向放置。

【English Translation】
Hanging wet hair bunches and a half bone net. Bone ornaments are stacked downwards on the blue arrow shaft. On the white lotus seat are layers of skulls in the shape of a half lotus. In the crooked darkness is a half moon vajra. The pillars have various colors, and the pillar decorations are beautiful and colorful. On the three-eyed bull back on top of the skull hang bone rosaries. Four horses carry lotuses, and on the lotuses are vases, umbrella handles, and dharma wheels, with deer on the left and right sides of the vases. The green and yellow sun discs have leaf patterns, surrounded by various lotuses. Cemeteries, vajra fences, and fire mountains should be drawn as usual. When drawing a Thangka, the mandala of watercolors drawn in this way is the essence.
Second, accumulating substances.
Second, accumulating substances: In each deity's position, an Ei-shaped mandala is arranged, with the main stake placed in the center. On the ten spokes, ten wrathful deity stakes are placed facing inward. At the four doors, four door stakes are placed. If complete, it is said that all deity stakes can be placed. The swift stake and stake of the peaceful and wrathful deity are needed. The supreme stake, the five supreme sons, or Vajrakilaya are necessary. Through the three methods of smearing, fumigating, and striking, their power is enhanced, and the ritual of eight blessings is performed, and then they are placed in the mandala. The stake and supreme sons are placed in front of the master. On top of the main stake, a lotus throne is placed, and on it a vase is placed. In other convenient places, white mustard seeds, nectar, headdresses, silk hangings, vajra bells, scriptures, upper garments, lower skirts, cowhide, tiger skin, snake strings, human skin, and three strings of skull rosaries are placed separately. The five desires, Tsog or longevity vase. Secret substances Kapala mixed with nectar and Dharma medicine. Around it are placed the ten items of benefit and power. Headdress, Hum syllable, vajra bell, wisdom being, red silk hair ornament, umbrella, garland, armor, and food are placed separately or drawn completely on one Tsakli. The Tsaklis of the consorts are arranged. A large Torma is placed to the west of the mandala, according to the tradition of Rigzin Legden Je, placed in a skull or jewel container. In the center is the main deity, the food offering with round wings, the main deity's parents, and the wrathful deity parents above and below. Four food offerings are placed in the four directions, and four food offerings similar to lotuses are placed in the four corners, the Tormas of the wrathful deity parents of the four corners. Twenty Tormas are twenty pills surrounding it. Door guardians and oath-bound deities are surrounded by hooks. Nectar is placed on the right side of the mandala, and Rakta is placed on the left side. Starting from the northeast corner, two sets of water and offerings are placed clockwise.

--------------------------------------------------------------------------------

ར། བར་མཚམས་གང་བདེར་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་འབུལ་གཏོར། རྩ་གསུམ་འབུལ་གཏོར། རྒྱལ་ཆེན་བགེགས་གཏོར་སོགས་བཤམ་ཞིང་རྒྱན་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན། བསྒྲལ་དབང་ཆས་བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་བྲིས་འབུར་གང་བདེ། ལྕགས་ཀྱུ་སོགས། བྱ་འུག་སྒྲོ །སྐམ་རློན་ཐུན་སོགས་ཀྱང་ལྕོག་སྟེགས་ལྟ་བུར་བཞག །སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེག་པ་རྣམས་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་
31-16-8b
འཁོར་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་། ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་བྱ། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲག་གོ །
༄། །གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་ལས་རིམ།
གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་འདེབས་རྗེས་སུ་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་གནས་ཡོ་བྱིན་བརླབ་ནས་རྒྱལ་ཆེན་མཆོད་པའི་བར་ཚང་བར་བཏང་ནས་སྤུ་གྲིའི་ལས་བྱང་ལ་འཇུག །བསྡུ་ན་ལས་བྱང་ཟུར་གསལ་ལྟར་བདག་མདུན་བསྒྲུབ་ཅིང་ཛཔ྄་བཟླས་བཀའ་སྲུང་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་བདག་འཇུག་བླང་། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་ཡན་གྲུབ་པར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །
༄། །བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས།
བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའོ། །
༈ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ།
དང་པོ་ལའང་གཉིས། ཕྱི་འཇུག་དང་ནང་འཇུག་གོ །དང་པོ་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་མཚམས་བཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། གང་ཞིག་གསན་པར་བྱ་བའི་དམ་པའི་ཆོས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མ་ལ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ལྔར་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་བྱང་གཏེར་རྒྱས་པ་ཡལ་ག་ལྟ་བུའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བཀའ་བབས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡང་སྲིད། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བྱང་
31-16-9a
ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས། བོད་ཀྱི་བློན་པོ་ལྟ་བུའི་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཚན་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ཚང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། བྱང་ལྕགས་མཛོད་ནག་པོ་ནས་བྱོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བགྱིད་པ་ལ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་ར

【现代汉语翻译】
ར། 在方便的中间位置，陈设所有护法神的供品朵玛，三根本供品朵玛，大王食子和驱魔朵玛等，并用装饰品点缀。根据情况准备诛法器物，包括雕刻或绘制的降伏物（linga），铁钩等。准备鸟类羽毛、干湿食物等，放置在类似桌子的平台上。将预备阶段升至空中的神灵融入所绘坛城和修法物品中，并进行事业仪轨的加持。奏响各种乐器。
༄། །第三，正行仪轨的程序。
第三，正行仪轨的程序是：如果想详细进行，则在传承祈请之后，完整进行自生八教（Ka Gye Rangshar）的前行仪轨的加持，直至大王供养，然后开始进行金刚橛事业仪轨。如果想简略进行，则按照单独的事业仪轨，进行自生和对生修持，完成念诵和护法。如果想详细进行，则进行自入。如果想简略进行，则抛掷智慧之花。然后，从会供加持开始，直至完成三根本的圆满和增补，然后用帷幕遮盖坛城。
༄། །第四，实际灌顶。
第四，实际灌顶分为两部分：进入坛城和进入后进行实际灌顶。
༈ 进入坛城。
第一部分也分为两部分：外入和内入。首先是外入：在外面沐浴，施放驱魔朵玛，设立结界，进行抛花和收花，明确发心，并说明：‘在所有需要听闻的甚深而广大的圣法中，密咒金刚乘，特别是前译宁玛派，在被称为四方五中的五大伏藏中，是北方伏藏，是如繁茂树枝般的核心。这是金刚橛的传承，是力量和威力的主宰，是色纳南多杰多杰杜炯（Sana Namdorje Dudjom）的转世，是如意宝般的至尊化身三身之一，是伟大的持明者郭吉丹增坚（God kyi ldem 'phru can），从北方藏藏拉扎（Byang Zangzang Lha brag）取出，如同西藏大臣般的五库合一的五百部伏藏法。现在将要进行从北方铁库（Byang lcags mdzod nag po）取出的金刚橛普巴金刚黑橛（rdo rje phur pa spu gri nag po）的坛城灌顶。’等等，进行引导。首先，为了请求进入的法，供养曼扎。请合掌并持花，跟随我念诵祈请文：‘杰！金刚上师请垂听！希达金刚橛之神！三世如来...
ར། Set up all the offering tormas of the Dharma protectors in a convenient intermediate location, the three root offering tormas, the Gyalchen (great king) torma, and the obstacle torma, etc., and decorate them with ornaments. Prepare the subjugation implements as appropriate, including carved or drawn lingas, iron hooks, etc. Also, place bird feathers, dry and wet provisions, etc., on a table-like platform. Merge the deities of the preliminary stage, which were raised into the sky, into the drawn mandala and the practice implements, and perform the empowerment of the action ritual. Play various musical instruments.
༄། །Third, the actual ritual procedure.
Third, the actual ritual procedure is as follows: If you want to elaborate, after the lineage supplication, fully perform the preliminary practices of the self-arisen Eight Commands (Ka Gye Rangshar) from the blessing of the place until the offering to the Great King, and then begin the work of the razor blade ritual. If you want to abbreviate, perform the self-generation and front generation according to the separate action ritual, and complete the recitation and the Dharma protectors. If you want to elaborate, take the self-entry. If you want to abbreviate, discard the wisdom flower. Then, from the blessing of the tsok (gathering feast), complete the fulfillment and restoration of the three roots, and then cover the mandala with a curtain.
༄། །Fourth, the actual empowerment.
Fourth, the actual empowerment is divided into two parts: entering the mandala and, after entering, bestowing the actual empowerment.
༈ Entering the mandala.
The first part is also divided into two parts: outer entry and inner entry. The first is the outer entry: bathe outside, cast the obstacle torma, establish the boundaries, perform the scattering and gathering of flowers, clarify the mind of enlightenment, and explain: 'Among the endless categories of profound and vast holy Dharma to be heard, the secret mantra Vajrayana, especially the early translation Nyingma, is the Northern Treasure, which is like the heartwood of a spreading branch among the five great treasure troves known as the four directions and the center. This is the lineage of Vajrakilaya, the master of power and strength, the reincarnation of Sana Namdorje Dudjom, one of the three supreme emanations like a wish-fulfilling jewel, the great vidyadhara God kyi ldem 'phru can, who from Byang Zangzang Lha brag, brought forth five hundred treasure teachings, a collection of five treasures like a Tibetan minister. Now, the empowerment into the mandala of the Black Kilaya (rdo rje phur pa spu gri nag po) of Vajrakilaya, which came from the Black Iron Treasury (Byang lcags mdzod nag po) of the North, will be performed.' etc., to connect the context. First, dedicate the mandala as the price for requesting the Dharma of entry. Please join your palms with flowers and repeat this supplication: 'Kye! Vajra Master, please listen! God of the Sridpa Vajrakilaya! Three times...

【English Translation】
ར། In a convenient intermediate location, set up all the offering tormas of the Dharma protectors, the three root offering tormas, the Gyalchen (great king) torma, and the obstacle torma, etc., and decorate them with ornaments. Prepare the subjugation implements as appropriate, including carved or drawn lingas, iron hooks, etc. Also, place bird feathers, dry and wet provisions, etc., on a table-like platform. Merge the deities of the preliminary stage, which were raised into the sky, into the drawn mandala and the practice implements, and perform the empowerment of the action ritual. Play various musical instruments.
༄། །Third, the actual ritual procedure.
Third, the actual ritual procedure is as follows: If you want to elaborate, after the lineage supplication, fully perform the preliminary practices of the self-arisen Eight Commands (Ka Gye Rangshar) from the blessing of the place until the offering to the Great King, and then begin the work of the razor blade ritual. If you want to abbreviate, perform the self-generation and front generation according to the separate action ritual, and complete the recitation and the Dharma protectors. If you want to elaborate, take the self-entry. If you want to abbreviate, discard the wisdom flower. Then, from the blessing of the tsok (gathering feast), complete the fulfillment and restoration of the three roots, and then cover the mandala with a curtain.
༄། །Fourth, the actual empowerment.
Fourth, the actual empowerment is divided into two parts: entering the mandala and, after entering, bestowing the actual empowerment.
༈ Entering the mandala.
The first part is also divided into two parts: outer entry and inner entry. The first is the outer entry: bathe outside, cast the obstacle torma, establish the boundaries, perform the scattering and gathering of flowers, clarify the mind of enlightenment, and explain: 'Among the endless categories of profound and vast holy Dharma to be heard, the secret mantra Vajrayana, especially the early translation Nyingma, is the Northern Treasure, which is like the heartwood of a spreading branch among the five great treasure troves known as the four directions and the center. This is the lineage of Vajrakilaya, the master of power and strength, the reincarnation of Sana Namdorje Dudjom, one of the three supreme emanations like a wish-fulfilling jewel, the great vidyadhara God kyi ldem 'phru can, who from Byang Zangzang Lha brag, brought forth five hundred treasure teachings, a collection of five treasures like a Tibetan minister. Now, the empowerment into the mandala of the Black Kilaya (rdo rje phur pa spu gri nag po) of Vajrakilaya, which came from the Black Iron Treasury (Byang lcags mdzod nag po) of the North, will be performed.' etc., to connect the context. First, dedicate the mandala as the price for requesting the Dharma of entry. Please join your palms with flowers and repeat this supplication: 'Kye! Vajra Master, please listen! God of the Sridpa Vajrakilaya! Three times...

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ནི། སྐལ་པར་ལྡན་པ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཟབ་མོའི་དབང་གི་སྒོར་འཇུག་པ༔ མོས་གུས་དད་པ་ཇི་ཙམ་ཡོད༔ ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ་ཇི་ཙམ་ཡོད༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་ཉེར་གནས་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ལུས་འདི་འབུལ་བར་བྱའོ༔ ལུས་ལ་སོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དབང་གི་ཡོན་དུ་འབུལ་བར་བྱའོ༔ ལན་གཅིག །ནང་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་སློབ་མའི་
31-16-9b
རྟོག་འཛིན་གྱི་ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས། རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་པ་དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཤངས་ནས་རླུང་བྱུང་ཞལ་དུ་རྔབས། སྐུའི་ནང་བརྒྱུད་འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་སུ་དབང་བཞི་བསྐུར། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ནས་ཕྱུང་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་ཧཱུྃ་ཡིག་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པར་གྱུར་པའི། སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་དྲིན་ལན་གྱི་མཆོད་པ་ཕུལ། འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་མཁའ་གསང་གི་བར་ན་སྲས་ཧེ་རུ་ཀ་གནས་པའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། བཀྲག་མདངས་འོད་ཟེར་འབར། མཁའ་གསང་ནས་ཕྱིར་ཐོན། རང་རང་གི་གྲལ་ལ་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན། མཐའ་སྐོར་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་སྐྱབས་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ། རང་ཉིད་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་བར་དོ་དང་བཅས་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁོད་དེ། སྐྱབས་སེམས་རིམ་པ་བཞིན་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྟ་གོན་གྱི་དུས་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་
31-16-10a
བྲག་གི་སྡོམ་པ་བཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཟུང་བར་བགྱི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས༔ རིན་ཆེན་རིགས་དང་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་རིགས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་སོགས་དམ་ཚིག་མ་ལུས་དང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་གཟུང་བར་བགྱི༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ༔ ལན་གསུམ། སྔོ

【现代汉语翻译】
为传承上师之血脉，我等持明者，祈请赐予灌顶与成就！接下来是提问环节：具足善缘的善男子，欲进入甚深灌顶之门，汝之虔诚与信心有多大？资用财富有多少？’回答时请跟随我念诵：‘祈！因依止上师之故，我将献上此身。身等一切受用，皆供养为灌顶之资。’一遍。为了授予内灌顶，请作如下观想：观想上师金刚童子（Vajrakumara）父母双运，其身语意中放射出如火焰般的炽热光芒，焚烧并净化弟子所有执着的蕴界。识转化为种子字吽（Hūṃ， हूँ， हुं， 摧毁），从上师鼻中呼出，被弟子吸入口中。通过上师身之脉，在四轮处依次授予四种灌顶。从金刚杵尖端降下明妃之莲宫，吽字融化，化为金刚萨埵（Vajrasattva）——巴扎嘿噜嘎（Vajra Heruka），蓝色，一面二臂，持金刚杵和铃。顶轮为嗡（Oṃ， ॐ， ओं，圆满），喉间为啊（Āḥ， आः， आः，生起），心间为吽（Hūṃ， हूँ， हुं， 摧毁）。从其放射出光芒，供养上师父母之身语意，以报答恩德。光芒复又返回，迎请所有诸佛菩萨以光芒之形式融入上师之身，融入父亲之口。身之脉通过空行母的密处，儿子嘿噜嘎（Heruka）安住于顶轮，光彩夺目，光芒四射。从空行母密处出来，回到各自的位置。然后观想三坛城金刚童子（Vajrakumara）的坛城本尊，以及寂静与忿怒的一切本尊都汇集于此，上方的虚空中是根本传承的上师持明者，周围是空行母护法等特殊的皈依境。自己与六道众生、中阴众生一同安住于此，依次进行皈依发心。如前行一般念诵皈依发心文。然后为了受持五部总别之戒律，请跟随我念诵：那摩！上师本尊空行母，请垂听！我为利益六道一切众生，将受持密咒之誓言。金刚部、如来部、宝生部、无垢莲花部、事业部等一切誓言，以及根本支分誓言，我皆受持。我将修持密咒瑜伽。’念诵三遍。
接下来念诵……

【English Translation】
To sustain the lineage of the Gurus, we Vidyadharas (holders of knowledge), beseech you to grant empowerment and siddhi (accomplishment)! Now comes the question: 'Son of noble family, endowed with fortune, entering the gate of profound empowerment, how great is your devotion and faith? How much wealth and resources do you possess?' In response, please repeat after me: 'O! Because of relying on the Guru, I shall offer this body. All enjoyments, including the body, I offer as the fee for empowerment.' Once. For the sake of bestowing the inner empowerment, please visualize as follows: Visualize the Guru Vajrakumara (Youthful Vajra) in union, from whose body, speech, and mind radiate fiery, blazing light, burning and purifying all the aggregates and elements of the disciple's clinging. The consciousness transforms into the syllable Hūṃ (Hūṃ， हूँ， हुं， Destroyer), exhaled from the Guru's nostrils and inhaled into the disciple's mouth. Through the Guru's body channels, at the four chakras, the four empowerments are bestowed in sequence. From the tip of the vajra descends into the lotus of the consort, the syllable Hūṃ melts, transforming into Vajrasattva—Vajra Heruka, blue, one face, two arms, holding vajra and bell. At the crown is Oṃ (Oṃ， ॐ， ओं， Perfection), at the throat is Āḥ (Āḥ， आः， आः， Arising), at the heart is Hūṃ (Hūṃ， हूँ， हुं， Destroyer). From these radiate light, offering to the Guru-consort's body, speech, and mind, to repay their kindness. The light returns, inviting all Buddhas and Bodhisattvas in the form of light, entering the father's mouth. The body channel passes through the secret space of the Dakini, the son Heruka abides at the crown, radiant and blazing. Emerging from the Dakini's secret space, returning to their respective places. Then visualize the mandala deities of the three mandalas of Vajrakumara, with all the peaceful and wrathful yidams (tutelary deities) gathered within, and in the sky above, the root and lineage Gurus, Vidyadharas. Surrounding them are Dakinis, Dharma protectors, and other special objects of refuge. Oneself, together with the beings of the six realms and the intermediate state (bardo), abide here, taking refuge and generating bodhicitta (mind of enlightenment) in sequence. As in the preliminary practice, recite the refuge and bodhicitta prayers. Then, with the intention to take the vows of the five families, both general and specific, please repeat after me: Namo! Guru, Yidam, Dakini, please listen! For the benefit of all beings of the six realms, I shall take the vows of secret mantra. The Vajra family, the Tathagata family, the Ratna family, the flawless Padma family, the Karma family, and all other vows, including the root and branch vows, I shall take. I shall practice secret mantra yoga.' Repeat three times.
Next recite...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་མིག་དར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མིག་དར་དམར་པོས་དགབ་ཅིང་། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་གཏད་ལ། ཨུ་དུམྦ་ར་མནྡཱ་ར༔ ཡོངས་འདུ་དང་ནི་མལླི་ཀ༔ ཀར་ནི་ཀ་ཡི་ཕྲེང་བ་འདི༔ ལེགས་པར་མནོས་ལ་བུས་ཟུངས་ཤིག༔ ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད། ནང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་བསིལ་ཉ་གང་བའི་སྟེང་། དོན་དམ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་གཡོན་པས་དྲི་ཆུས་སློབ་མའི་སྙིང་ག་བརླན་པའི་སྟེང་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་འགྲེང་བཞག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་
31-16-10b
མཛོད། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ དེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད། དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་ཏེ་དཔག་ཚད་བརྒྱའི་མཐར་བསྐྲད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ལས་བུམ་ཆུ་ཀུ་ཤས་འཐོར་ཞིང་རྣམ་འཇོམས་ཡང་སྙིང་བཟླ། དེ་ནས་བརྡའི་སྒོ་དབྱེ་བ་ལ་ཐལ་མོ་ནང་བསྡམས་དཀྲོལ་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་ཡོལ་བ་བསལ་བ་ནི་ཕྱི་འཇུག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་སོགས། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པར་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྱོད་སོགས་བརྗོད། གཉིས་པ་ནང་འཇུག་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་བྱིན་ཏེ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་འདོད་སྣམ་གྱི་སྟེང་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། ཤར་སྒོའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ དེ་རིང་ཚུན་ཚད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡི་སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ གལ་ཏེ་སྨད་པར་བྱས་ན་ནི༔ ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་དྲལ་ནས་ནི༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་གྱུར་ཏ་རེ༔ སྐལ་བར་
31-16-11a
ལྡན་པ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ནི༔ ལྷ་དང་བླ་མ་སྤུན་མི་སྤང་༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད༔ གསང་སྔགས་གཞན་ལ་སྤེལ་མི་བྱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ངེས་ཐུབ་ན༔ དམ་ཆུ་འདི་ཡིས་རྐྱེན་བྱས་ནས༔ ཡེ་ཤེས

【现代汉语翻译】
现在，为了表示你还没有见到大坛城，请做蒙眼的姿势。用红色的眼罩遮住眼睛，念诵：‘阿康 瓦日ra 吽’。授予五佛冠，念诵：‘乌昙跋ra 曼达ra，庸杜 和 玛利嘎，嘎日尼嘎 的花环，好好地接受，儿子，戴上它！阿康 瓦日ra 吽’。内心生起菩提心：观想在弟子的心间，由世俗菩提心的自性——阿字化为月轮，皎洁清凉，如满月一般；其上，由胜义菩提心的自性——吽字化为白色五股金刚杵，以吽字为标志。观想二谛无别，然后跟着我念诵：‘嗡 萨日瓦 达塔嘎塔 约嘎 资塔 乌巴达 亚弥’。上师用左手以香水沾湿弟子的心间，右手竖立金刚杵，观想菩提心得以稳固。念诵：‘嗡 苏日阿 德 萨玛雅 斯瓦姆 吼，悉地 瓦日ra 亚塔 苏康’。
观想所有障碍修行的邪魔，都从坛城的主尊和上师的心间，放射出不可思议的忿怒尊，驱逐到一百由旬之外。用事业瓶的水和吉祥草洒净，念诵降伏一切的明咒心髓。然后，为了开启手印之门，双手结内缚印并解开，跟着我念诵：‘吽，如来胜者…’（如仪轨中所述）。观想坛城的四门已经打开，然后揭开遮布，这是外入。观想向坛城三处的本尊顶礼，然后跟着念诵：‘吽，真实秘密…’。发誓行持菩提道，跟着我念诵：‘吼，殊胜本尊您…’。第二是内入：上师将一半金刚杵给予弟子，念诵：‘扎 吽 邦 吼’，然后让弟子在垫子上绕三圈，观想进入东门。给予誓水：用甘露和金刚杵搅拌，念诵：‘吽，大誓言的时刻已到！从今天起，你就是我的金刚手！你必须听从我所说的一切！不要轻视我！如果诽谤我，就会断送你的寿命，堕入金刚地狱！有缘分的种姓之子，你必须守护：不要舍弃本尊、上师和道友，不要中断咒语和手印，不要将秘密真言传给他人，这是身语意的誓言！如果能守住根本誓言，以这誓水的加持，获得智慧…’

【English Translation】
Now, to signify that you have not yet seen the great mandala, make the gesture of blindfolding. Cover your eyes with a red blindfold, and recite: 'Ah Kham Vira Hum'. Bestow the five-Buddha crown, and recite: 'Udumbara Mandara, Yongdu and Mallika, Karnika's garland, accept it well, son, wear it! Ah Kham Vira Hum'. Generate Bodhicitta in your heart: Visualize in the disciple's heart, the essence of relative Bodhicitta—the syllable A transforming into a moon disc, bright and cool, like a full moon; upon it, the essence of ultimate Bodhicitta—the syllable Hum transforming into a white five-pronged vajra, marked with the syllable Hum. Visualize the two truths as inseparable, then repeat after me: 'Om Sarva Tathagata Yoga Citta Utpada Yami'.
The master moistens the disciple's heart with scented water from his left hand, and holds the vajra upright in his right hand, visualizing that the Bodhicitta is stabilized. Recite: 'Om Sura Te Samaya Tvam Ho, Siddhi Vajra Yatha Sukham'. Visualize that all the obstructing demons are emanating from the heart of the main deity of the mandala and the master, radiating countless wrathful deities, driving them away to a hundred yojanas away. Sprinkle water and kusha grass from the activity vase, and recite the heart essence of subduing all. Then, to open the door of the mudra, fold the palms inward and unfold them, repeating after me: 'Hum, Sugata Gyalwai...' (as stated in the manual). Visualize that the four doors of the mandala have been opened, and then remove the veil, this is the outer entry. Visualize prostrating to the deities in the three places of the mandala, and then repeat after me: 'Hum, Yangdag Sangwai...'. Vow to practice the Bodhisattva path, repeat after me: 'Ho, Lhagpai Lha Khyod...'. The second is the inner entry: The master gives half of the vajra to the disciple, reciting: 'Dza Hum Bam Ho', then have the disciple circle three times on the mat, visualizing entering the east gate. Giving the samaya water: Stir with nectar and vajra, reciting: 'Hum, the time of the great samaya has come! From today onwards, you are my Vajrapani! You must listen to everything I say! Do not despise me! If you slander me, you will cut off your life force and fall into the Vajra Hell! Son of a fortunate lineage, you must protect: do not abandon the deity, the master, and the vajra brothers, do not interrupt the mantra and mudra, do not spread the secret mantra to others, these are the vows of body, speech, and mind! If you can keep the root vows, by the blessing of this samaya water, you will gain wisdom...'

--------------------------------------------------------------------------------

་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ཆུ་བླུད་ལ་དེའི་དོན་བཤད། དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ཉི་མ་རུ་དྲའི་གདན་ལ་སློབ་མའི་རིག་པ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ནི། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་
31-16-11b
དགུ་རྩེ་ལྔ་གཡས༔ མེ་དཔུང་འབར་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན༔ ཐ་མའི་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གཤོག་བར་སྣང་ཁེངས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ གཡས་འཁྱུད་གཡོན་པས་དུང་དམར་སྟོབ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ མཚོན་ཆ་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཡི༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར༔ སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང་༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཞེས་པས་ཐུགས་ཀར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྒོམས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་སྲས༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་རྣམས༔ ཀུན་ཀྱང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྔམ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་ཕུར་པའི་དབལ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གཤོག་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོག་འཁོར་བ་འཇིག༔ སྲས་མཆོག་སྒོ་མ་ལ་སོགས་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། བླ་མ་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། ཆེ་བ་རི་རབ་ཙམ། ཆུང་བ་
31-16-12a
ཡུངས་འབྲུ་ཙམ། ཡང་ཆུང་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཚད་མེད་གྲངས་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་བྱོན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཆར་བབ་པ་བཞིན་ཁྱེད་རང་རྣམས་

ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་རྫས་ཀྱི་དུད་པ་བཏུལ། དབྱངས་རོལ་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཛ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ རྩ་སྔགས་ལ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ལན་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །སྔར་གཏད་པའི་མེ་ཏོག་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་རྟེན་དུ་ཕུལ་སྙམ་པས་ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་ཟུངས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་འབུལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་པྲ་ཏི་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འབུལ་བའི་ཚུལ་ཙམ་བྱས་པས་གཙོ་བོའི་དབུ་ལ་བབས་པར་མོས་ཤིག །གསང་མཚན་འདོགས་དགོས་ན་སོ་ཤིང་དོར་བའི་སྐབས་ལྟར་རིགས་
31-16-12b
ངེས་པར་བྱས་ལ། དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་དུ་རྩལ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་རྩལ་སོགས་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་ལྟར་མཚན་གདགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ཏེ་མགོ་བོར་ལན་གསུམ་དཀྲིས་ནས་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་དང་པོ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་སུ་མཾ་མི་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མ་རིག་པའི་ལིང་ཐོག་ཀྱང་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་མིག་མཁན་གྱིས༔ གཟུང་འཛིན་རབ་རིབ་བསལ་པ་ལྟར༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་པའི༔ རབ་རིབ་ང་ཡིས་བསལ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་དབྱེ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་ཞིག༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱི་ནང་མེད༔ ཟང་ཐལ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ རང་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ འདིར་སྤྲོ་ན་རྟེན་བརྟེན་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པར་བརྗོད། བསྡུ་ན། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་གི་བདུད་བཅོམ་ཞིང་ཆོས་བརྒྱད་དག་པའི་དབུས་སུ། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་
31-16-13a
རྒྱན་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པའི་ནང་དུ། ང་བདག་ཉོན་མོངས་དག་པ་རུ་དྲ་ལ

【现代汉语翻译】
观想寂然融入身语意三门之中。焚烧祭祀品，伴随音乐，念诵：吽 扎！为了成就寂灭金刚橛，为了获得灌顶和成就，祈请不动的智慧本尊及其眷属降临！嗡 班杂 萨玛雅 吽 扎！在根本咒语后，加入：阿贝夏亚 阿 阿！多次念诵，观想智慧本尊安住稳固。底叉 班杂！重复两次，在十字杵顶端安住。观想先前献上的花朵，作为供养坛城本尊的信物，合掌于胸前，复诵此偈： 吼！于尸陀林秘密胜妙之坛城中，我将此珍贵菩提心之花，供养于身语意之法界中，祈请赐予我二种成就！ 菩提吉大 阿不拉底 普扎 吼！如此略作供养坛城之仪轨，观想花朵落于主尊顶上。若需赐予密名，则如弃置木枝之仪轨般，确定其类别。若花朵落于中央，则赐名金刚童子；若落于东方，则赐名金刚心胜等，依八教自生之方式赐名。如是献上的花朵，由金刚上师取回，于头顶绕三圈后置于头顶，观想获得第一个灌顶，即花鬘灌顶。 嗡 班杂 嘎里 嘎拉亚 布达 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 阿比钦扎 嗡 阿 吽 梭哈！ 普拉底 格里哈那 斯瓦姆 苏芒 米 萨瓦 玛哈 巴拉！观想随着眼罩一同，无明的障翳亦被去除。 吽！ 如昔日眼科医生去除眼翳般，我亦将去除你无明的障翳。 班杂 扎秋 普拉贝夏亚 帕！如是揭开眼罩，指示坛城： 吼！汝当精进勿懈怠，自生智慧无内外，通透上师本尊尊，恒常安住汝心中，内外秘密即是此，谛视此善妙坛城，获得咒印之成就，恒常守护胜妙誓言。 萨玛雅 依当爹 纳拉嘎那！若欲广说，可详述所依能依之证悟。若欲简略，则观想前方坛城，连同守护之帐篷、八大尸陀林等，摧伏能取所取、错乱分别之魔，于八法清净之中。于尸陀林燃烧之宫殿中，具足庄严与特征，于菩提分法完全清净之中。我，自性烦恼清净之鲁扎拉。
Visualize that it dissolves subtly into the body, speech, and mind. Burn the offering substances, accompanied by music, and recite: Hūṃ Jaḥ! In order to accomplish the Kīla of existence and to receive empowerment and siddhi, please come, wrathful king with unchanging wisdom, along with your retinue! Oṃ Vajra Samaya Hūṃ Jaḥ! To the root mantra, add: Āveśaya Ā Ā! Recite it many times. Meditate that the wisdom being remains stable. Tiṣṭha Vajra! Place the crossed vajra on the head twice. Imagine that the flower offered earlier is offered as a gesture of homage to the deities of the mandala, hold your palms together in front of you, and repeat after me: Hoḥ! In the supreme secret mandala of the charnel ground, I offer this precious flower of bodhicitta into the realm of body, speech, and mind. Please grant me the two siddhis! Bodhicitta Apratīpūja Hoḥ! By making just the gesture of offering to the mandala, imagine that it falls on the head of the main deity. If it is necessary to give a secret name, determine the lineage as in the case of discarding the twig. If it falls in the center, give the name Vajra Youth; if it falls in the east, give the name Vajra Supreme Mind, etc., give names according to the self-arising of the Eight Commands. The flower offered in this way is taken by the Vajra Master, circled around the head three times, and placed on the crown of the head, and you should meditate that you have received the first empowerment, the empowerment of the flower garland. Oṃ Vajrakīlīkīlaya Buddha Vajra Ratna Padma Karma Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Pratigr̥hṇā Stvaṃ Sumaṃ Mi Sattva Mahā Bāla! Meditate that along with the blindfold, the film of ignorance is also removed. Hūṃ! Just as the eye doctor of the past removed the cataracts, I will remove the cataract of unknowing from you, my child. Vajra Cakṣuḥ Praveśaya Phaṭ! Thus, open the blindfold and show the mandala: Hoḥ! My child, do not be discouraged! Self-arising wisdom has no inside or outside. The transparent Lama Yidam deity always abides within you. Therefore, look at this excellent mandala, which is the inner and outer secret itself. Obtain the siddhi of mantra and mudra. Always protect the sacred samaya! Samaya Idaṃte Narākaṇa! If you want to elaborate here, speak extensively about the manifestation of the support and the supported. To condense it: In the protective tent of the mandala in front, together with the eight charnel grounds, subdue the demons of grasping and fixation, mistaken thoughts, and in the center of the purification of the eight dharmas. In the blazing charnel ground palace, complete with ornaments and characteristics, within the complete purification of the dharmas of the aspects of enlightenment. I, the self, am the pure Rudra of afflictions.

【English Translation】
Visualize that it dissolves subtly into the body, speech, and mind. Burn the offering substances, accompanied by music, and recite: Hūṃ Jaḥ! In order to accomplish the Kīla (橛，Vajrakīla，金刚橛，Diamond Spike) of existence and to receive empowerment and siddhi, please come, wrathful king with unchanging wisdom, along with your retinue! Oṃ Vajra Samaya Hūṃ Jaḥ! To the root mantra, add: Āveśaya Ā Ā! Recite it many times. Meditate that the wisdom being remains stable. Tiṣṭha Vajra! Place the crossed vajra on the head twice. Imagine that the flower offered earlier is offered as a gesture of homage to the deities of the mandala, hold your palms together in front of you, and repeat after me: Hoḥ! In the supreme secret mandala of the charnel ground, I offer this precious flower of bodhicitta into the realm of body, speech, and mind. Please grant me the two siddhis! Bodhicitta Apratīpūja Hoḥ! By making just the gesture of offering to the mandala, imagine that it falls on the head of the main deity. If it is necessary to give a secret name, determine the lineage as in the case of discarding the twig. If it falls in the center, give the name Vajra Youth; if it falls in the east, give the name Vajra Supreme Mind, etc., give names according to the self-arising of the Eight Commands. The flower offered in this way is taken by the Vajra Master, circled around the head three times, and placed on the crown of the head, and you should meditate that you have received the first empowerment, the empowerment of the flower garland. Oṃ Vajrakīlīkīlaya Buddha Vajra Ratna Padma Karma Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Pratigr̥hṇā Stvaṃ Sumaṃ Mi Sattva Mahā Bāla! Meditate that along with the blindfold, the film of ignorance is also removed. Hūṃ! Just as the eye doctor of the past removed the cataracts, I will remove the cataract of unknowing from you, my child. Vajra Cakṣuḥ Praveśaya Phaṭ! Thus, open the blindfold and show the mandala: Hoḥ! My child, do not be discouraged! Self-arising wisdom has no inside or outside. The transparent Lama Yidam deity always abides within you. Therefore, look at this excellent mandala, which is the inner and outer secret itself. Obtain the siddhi of mantra and mudra. Always protect the sacred samaya! Samaya Idaṃte Narākaṇa! If you want to elaborate here, speak extensively about the manifestation of the support and the supported. To condense it: In the protective tent of the mandala in front, together with the eight charnel grounds, subdue the demons of grasping and fixation, mistaken thoughts, and in the center of the purification of the eight dharmas. In the blazing charnel ground palace, complete with ornaments and characteristics, within the complete purification of the dharmas of the aspects of enlightenment. I, the self, am the pure Rudra of afflictions.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས་པའི་གདན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན། རྩིབས་བཅུ་ལ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་བཅུར་བསྟན་པ་ལ་མི་དགེ་བ་བཅུ་གནས་སུ་དག་ནས་ཕར་ཕྱིན་བཅུའི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཡུམ་ཁྲོ་མོ་བཅུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཉོན་མོངས་ཉི་ཤུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ་གཡས་གཡོན་དུ་འགྱེད་པ། སྒོ་བཞིར་ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི་གདོང་ཅན་མ་བཞི། ནང་དང་ཕྱིའི་ཁྱམས་ལ་ཕུང་ཁམས་རྟོག་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པ་དམ་ཅན་ཕུར་སྲུང་ཕོ་ཉའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། མདོར་ན་སློབ་དཔོན་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་འཁོར་དུ་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་གཅིག་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆུ་ཟླའི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་ཤར་བ་དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བས། མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེས་མཚོན་བྱ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་རྒྱུ་བྱས་ཏེ་ཕྱི་ནང་གི་འཛིན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ཤར་བའི་
31-16-13b
མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་ངོ་བསྟན་ནོ། །
༈ ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ། བུམ་དབང་།
གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་སྤུ་གྲིའི་དབང་གཞུང་ལས་རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཞེས་གསུངས་པའི་ས་ཁོང་དུ་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་ཙམ་འབྱུང་ཡང་། བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་བསྒྲལ་དབང་མཆོག་དབང་བཅས་ཆེ་མཆོག་སོགས་ནས་ཁ་འགེངས་མཛད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ན། བུམ་དབང་། གསང་དབང་། སྒྲོལ་དབང་། ཤེར་དབང་། ཚིག་དབང་སྟེ་ལྔའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚུལ་བཞིན་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རིམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཐོག་མར་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐོག་མར་ཡུངས་དཀར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡུངས་དཀར་དབང་གི་རྫས་མཆོག་འདི༔ སྐྱེས་ནི་གྱད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྐྱེས༔ གཟིགས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཟིགས༔ སྔགས་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྔགས༔ ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འདི༔ སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ལོངས་སྤ

【现代汉语翻译】
在这样的座垫上，坛城的主尊金刚橛（藏文：རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་，字面意思：金刚童子）父母是所有佛陀的总集，其心识是完全清净的自性。十个轮辐代表十地自在，为了救度十方国土而示现为十忿怒尊，从而使十不善转化为十善，并与圆满十度波罗蜜多的十忿怒母平等结合。二十种烦恼完全清净，二十种降伏法在左右展开。四门有四面具母执行四种事业。内外院是五蕴、十二处、十八界、八识完全清净，化为誓言护法橛和护法的自性。总之，上师连同身坛城是自性根本坛城，其周围是十方忿怒尊坛城，前方的坛城是形象物质坛城，如同从唯一的智慧自显中，以水月倒影的方式显现出差别之相。亲眼见到这些，象征性的范例坛城就成为证悟自生智慧坛城的因，从而使内外一切执着分别念都显现为本尊和智慧的游舞。
请如此观想！仅仅这样就指示了本尊。
进入并接受灌顶：宝瓶灌顶。
第二，关于实际的灌顶，虽然在普巴金刚的灌顶仪轨中，只提到了自相手印灌顶，但按照传承的惯例，会补全宝瓶灌顶等。按照大胜等传承的惯例，有宝瓶灌顶、秘密灌顶、降伏灌顶、智慧灌顶、句义灌顶这五种灌顶。首先是宝瓶灌顶及其后续仪轨：如法进入金刚橛坛城后，为了接受灌顶，首先献上曼扎，然后念诵此祈请文（跟着念）：
吽！
（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
持有金刚橛之神！
（藏文：སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ，）
是过去、现在、未来诸佛之血脉！
（藏文：དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་པའི，）
祈请赐予我等持明者！
（藏文：རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི，）
宝瓶灌顶！
（藏文：བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ，）
（念诵三遍）
然后，首先将白芥子交到受灌者手中：
吽！
（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
这殊胜的白芥子灌顶物！
（藏文：ཡུངས་དཀར་དབང་གི་རྫས་མཆོག་འདི，）
生于巨人之国！
（藏文：སྐྱེས་ནི་གྱད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྐྱེས，）
为薄伽梵所见！
（藏文：གཟིགས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཟིགས，）
金刚手菩萨所加持！
（藏文：སྔགས་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྔགས，）
是降伏敌对魔障之物！
（藏文：ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་རྫས，）
今天，我授予有缘的你！
（藏文：སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས，）
愿你获得降伏敌对魔障之力量！
（藏文：དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག，）
玛哈夏日让 阿比钦杂 吽！
（藏文：མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，）
将甘露交到受灌者手中并让其饮用：
吽！
（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
这誓言物甘露！
（藏文：དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འདི，）
聚集三有之力量！
（藏文：སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ལོངས་སྤྱོད，）

【English Translation】
On such a seat, the principal deity of the mandala, Vajrakumara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་, Wylie: rdo rje gzhon nu, lit. 'Vajra Youth') in union, is the embodiment of all Buddhas, whose mind is of perfectly pure nature. The ten spokes represent the ten bhumis (grounds) of mastery, manifesting as ten wrathful deities to liberate the ten realms, thereby transforming the ten non-virtues into ten virtues, and equally uniting with the ten wrathful mothers who perfect the ten paramitas (perfections). The twenty afflictions are completely purified, and the twenty methods of subjugation are displayed on the left and right. The four gatekeepers, the four-faced mothers, accomplish the four activities. The inner and outer courtyards are the complete purification of the skandhas (aggregates), dhatus (elements), ayatanas (sources), and vijnanas (consciousnesses), transformed into the nature of oath-bound phurba (ritual dagger) protectors and messengers. In short, the guru along with the body mandala is the self-existing root mandala, surrounded by the mandala of the ten directions' wrathful deities, and the mandala in front is the symbolic material mandala, appearing like reflections of the moon in water, distinct from the single wisdom self-manifestation. By directly seeing these, the symbolic example mandala becomes the cause for realizing the self-arisen wisdom mandala, thereby causing all internal and external grasping thoughts to appear as the play of deities and wisdom.
Please cultivate such visualization! Just this much indicates the deity.
Entering and receiving empowerment: Vase Empowerment.
Second, regarding the actual empowerment, although the Phurba Vajra's empowerment ritual only mentions the self-symbol hand seal empowerment, according to the tradition, the vase empowerment etc. will be supplemented. According to the tradition of Mahottara etc., there are five empowerments: Vase Empowerment, Secret Empowerment, Subjugation Empowerment, Wisdom Empowerment, and Word Empowerment. First is the Vase Empowerment and its subsequent rituals: After properly entering the Vajrakumara mandala, to receive the empowerment, first offer a mandala, then recite this supplication (follow along):
Hūṃ!
(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ!)
Deity of the Vajra Kilaya!
(Tibetan: སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ,)
Lineage of the Buddhas of the three times!
(Tibetan: དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་པའི,)
Grant us Vidyadharas!
(Tibetan: རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི,)
The Vase Empowerment!
(Tibetan: བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ,)
(Recite three times)
Then, first hand the white mustard seeds to the initiate:
Hūṃ!
(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ!)
This supreme substance of white mustard seed empowerment!
(Tibetan: ཡུངས་དཀར་དབང་གི་རྫས་མཆོག་འདི,)
Born in the land of giants!
(Tibetan: སྐྱེས་ནི་གྱད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྐྱེས,)
Seen by the Bhagavan!
(Tibetan: གཟིགས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཟིགས,)
Blessed by Vajrapani!
(Tibetan: སྔགས་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྔགས,)
Substance for subduing enemies and obstacles!
(Tibetan: ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་རྫས,)
Today, I empower you, the fortunate one!
(Tibetan: སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས,)
May you obtain the power to subdue enemies and obstacles!
(Tibetan: དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག,)
Mahashariram Abhishintsa Hūṃ!
(Tibetan: མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,)
Hand the nectar to the initiate and have them drink it:
Hūṃ!
(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ!)
This samaya substance nectar!
(Tibetan: དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འདི,)
Gathers the power of the three realms!
(Tibetan: སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ལོངས་སྤྱོད,)

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོད་ཆེ༔ 
31-16-14a
གདོད་ནས་དབང་གི་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རྒྱུད་ལྔ་རྩད་བཅད་སྐྱེ་ཤི་མེད༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དངོས་སམ་བྲིས་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིན་པོ་ཆེ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན༔ རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔར་ལྡན་པས༔ ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཏྲཱྃ་ཏྲཱྃ་ཏྲཱྃ་ཏྲཱྃ་ཏྲཱྃ༔ རྡོར་དྲིལ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབང་ཆེན་འདི༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་རིག་པ་འཛིན༔ མྱ་ངན་འདས་ཤིང་འཁོར་བ་ཡི༔ སྐྱོན་རྣམས་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཛྙཱོ་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །རྣམ་བུམ་བཏེགས་ལ་སྤོས་རོལ་བྱ་ཞིང་། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་གཟུགས་སྐུར་རོང་གིས་བཞེངས་ཏེ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་བབས་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨཱ༔ ཞེས་དང་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཚང་བར་བརྗོད། བུམ་ཆུ་བླུད། ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ནི། གཙོ་ཕུར་ནས་རིམ་བཞིན་དཀྱིལ་
31-16-14b
འཁོར་ནས་བླངས་ཏེ། མཚན་མ་རྫས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ལྟར་བྱོན་ཏེ་སློབ་མའི་གནས་བཅུར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཐོག་མར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཕུར་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ ཡུམ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གདེངས་ཀ་ཅན༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན༔ སངས་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་འདི་གཉིས་ཀྱི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྟེང་གི་ཕུར་པ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་དང་སྒྲ་འབྱིན་མ༔ ཕྲ་མེན་ཕག་དང་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ ཆོས་ལ་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཤར་གྱི་ཕུར་པ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་དང་རྣམ་སྙེམས་མ༔ སྤྲུལ་པ་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ སེམས་ལ་དབང་བའི་དབང་

【现代汉语翻译】
 योद छे！(yod che!)
从一开始，就是五种权力的甘露，断绝五种烦恼的根源，没有生与死。赐予甘露回旋的灌顶。嗡啊吽 班杂 阿弥利达 阿比辛恰 嗡啊吽 梭哈！
手持珍宝头冠的实物或画像。吽！
诸佛的珍宝，具有无量的光芒。具备至高无上的五种手印，因此，灌顶你为三界之主。ra tna mu ku ta a bhi shi ntsa mam! 扎姆 扎姆 扎姆 扎姆 扎姆！
左右手给予金刚铃。吽！
这个方法和智慧的大力量，掌握金刚铃的觉性。超越痛苦，轮回的过失都得以清净，获得灌顶！嗡 班杂 扎酿 喔巴哇 阿比辛恰 吽！
摇动金刚杵，摇响铃。举起宝瓶，进行熏香和演奏。宝瓶中的诸神以化身显现，从结合处降下菩提心，从弟子的头顶融入，相信由此获得加持和灌顶。吽！
以方便的行持利益众生，以慈悲调伏一切。为了圆满佛的事业，请赐予灌顶和成就！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 比嘎南 棒 吽 啪！阿弥利达 滚扎利 资达 班杂 吽 嘎ra 阿！念诵本尊和眷属的所有咒语。倾倒宝瓶水。手印灌顶是，从主橛开始，依次从坛城中取出。
坛城标志和物质坛城的诸神，如一灯分二焰般显现，融入弟子的十个部位。首先将主尊父母橛放在头顶。吽！
从中央自生而成就的本尊，薄伽梵金刚童子，以及至尊母主增长轮，三面六臂，具有威严，腰间系着绳结，住在宫殿中，顶端具有三棱尖和火焰。这两位佛父母，灌顶有缘的你！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 比嘎南 棒 吽 啪！嘎雅 瓦嘎 资达 阿比辛恰 吽 阿！
将上方的橛放在头顶。吽！
吽 嘎ra 和发出声音的母，拥有老鼠、猪和猫头鹰的头。以方便的行持利益众生。赐予你掌握佛法的灌顶！嗡 班杂 卓达 吽 嘎ra 吽！嘎杂 嘎杂 吽 啪！嗡 啊 吽 梭哈！班杂 卓达 吽 嘎ra 阿 贝夏亚 阿 阿！
将东方的橛放在心间。吽！
完全胜利和完全傲慢的母，化身是老虎和秃鹫的头。以方便的行持利益众生。赐予你掌握心识的灌顶！

【English Translation】
yod che!
From the very beginning, there are five nectars of power, cutting off the root of the five afflictions, without birth and death. Bestow the empowerment of swirling nectar. Om Ah Hum Vajra Amrita Abhisincha Om Ah Hum Svaha!
Hold the actual or painted image of the precious crown. Hum!
The jewel of all Buddhas, endowed with immeasurable light. Possessing the supreme five mudras, therefore, empower you as the lord of the three realms. Ratna Mukuta Abhisincha Mam! Tram Tram Tram Tram Tram!
Give the vajra bell to the left and right hands. Hum!
This great power of method and wisdom, holds the awareness of the vajra bell. Transcending suffering, the faults of samsara are purified, may you receive empowerment! Om Vajra Prajnyobhava Abhisincha Hum!
Shake the vajra, ring the bell. Raise the vase, perform incense and music. The deities in the vase appear as emanations, the bodhicitta descends from the union, dissolving from the disciple's crown, believe that blessings and empowerment are received. Hum!
For the benefit of beings through skillful conduct, taming all with love and compassion. In order to perfect the Buddha's activities, please grant empowerment and accomplishment! Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet! Amrita Kundali Chitta Vajra Hum Kara Ah! Recite all the mantras of the main deity and retinue. Pour the vase water. The mudra empowerment is, starting from the main kīla, taken sequentially from the mandala.
The signs of the mandala and the deities of the material mandala, appear like one lamp branching into two flames, dissolving into the ten places of the disciple. First, place the main father-mother kīla on the crown of the head. Hum!
From the center, the self-arisen and accomplished deity, Bhagavan Vajrakumara, and the supreme mother who increases the wheel, three faces and six arms, with dignity, a knot tied at the waist, residing in the palace, the top has a three-edged point and flames. These two Buddha parents, empower you who are fortunate! Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet! Kaya Vaka Chitta Abhisincha Hum Ah!
Place the upper kīla on the crown of the head. Hum!
Hum Kara and the sound-emitting mother, possessing the heads of a rat, pig, and owl. Benefit beings through skillful conduct. Grant you the empowerment to master the Dharma! Om Vajra Krota Hum Kara Hum! Garza Garza Hum Phet! Om Ah Hum Svaha! Vajra Krota Hum Kara Abeshaya A A!
Place the eastern kīla on the heart. Hum!
Completely victorious and completely arrogant mother, the emanations are the heads of a tiger and a vulture. Benefit beings through skillful conduct. Grant you the empowerment to master the mind!

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཤར་ལྷོའི་ཕུར་པ་ནུ་མ་གཡས་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱུག་པ་སྔོན་དང་རྡོ་རྗེ་སྡེར༔ 
31-16-15a
ཕྲ་མེན་གཡག་དང་བྱ་རོག་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ལྷོའི་ཕུར་པ་དཔུང་པ་གཡས་པར་བཞག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་དུར་ཁྲོད་བདག༔ ཕྲ་མེན་ཤ་བ་འུག་པའི་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ཕུར་པ་སོག་པ་གཡས་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་གཡོ་མགོན་དང་གཏུན་ཁུང་མ༔ ཕྲ་མེན་གཟིག་དང་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས༴ སྐྱེ་ལ་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕུར་པ་རྒྱབ་ཀྱི་སོག་དབྲག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་དང་དབང་སྡུད་མ༔ ཕྲ་མེན་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས༴ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ནུབ་བྱང་གི་ཁྲོ་བོ་སོག་པ་གཡོན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མདའ་སྙེམས་མ༔ ཕྲ་མེན་སྤྱང་ཀི་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ ཐབས་
31-16-15b
ཀྱི་སྤྱོད་པས༴ ཡོ་བྱད་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བྱང་གི་ཕུར་པ་དཔུང་པ་གཡོན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་དང་རླུང་འབྱིན་མ༔ ཕྲ་མེན་སེང་གེ་ཕ་ཝཾ་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས༴ ལས་ལ་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བྱང་ཤར་ཕུར་པ་ནུ་མ་གཡོན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་དང་གསོད་བྱེད་མ༔ ཕྲ་མེན་དྲེད་དང་སྲེ་མོང་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས༴ སྨོན་ལམ་དབང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ འོག་གི་ཕུར་པ་བཅུ་དྲུག་མདོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོབས་པོ་ཆ

【现代汉语翻译】
赐予灌顶！嗡 班杂 卓达 贝扎亚 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha vijaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，胜利，吽)！哈纳哈纳 吽 啪 (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：摧毁，摧毁，吽，啪)！嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈)！班杂 卓达 贝扎亚 阿贝夏亚 阿 阿 (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha vijaya āveśaya a ā，汉语字面意思：金刚，忿怒，胜利，进入，阿，阿)！
将东南方的橛放置在右乳上。吽！
手杖青色金刚杵，纤细之人，牦牛与乌鸦头。以方便之行，成办众生之事。赐予智慧自在之灌顶！嗡 班杂 卓达 尼拉 丹达 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，蓝色，手杖，吽)！达哈达哈 吽 啪 (藏文：ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：daha daha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：燃烧，燃烧，吽，啪)！嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈)！班杂 尼拉 丹达 阿贝夏亚 阿 阿 (藏文：བཛྲ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra nīla daṇḍa āveśaya a ā，汉语字面意思：金刚，蓝色，手杖，进入，阿，阿)！
将南方的橛放置在右臂上。吽！
阎魔敌与尸林主，纤细之人，鹿与猫头鹰头。以方便之行，成办众生之事。赐予寿命自在之灌顶！嗡 班杂 亚曼达嘎 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yamāntaka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，阎魔敌，吽)！巴匝巴匝 吽 啪 (藏文：པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paca paca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：烹煮，烹煮，吽，啪)！嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈)！班杂 卓达 亚曼达嘎 阿贝夏亚 阿 阿 (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha yamāntaka āveśaya a ā，汉语字面意思：金刚，忿怒，阎魔敌，进入，阿，阿)！
将西南方的橛放置在右肩胛骨上。吽！
不动怙主与石臼母，纤细之人，豹与乌鸦头。以方便之行，成办众生之事。赐予出生自在之灌顶！嗡 班杂 卓达 阿雅 阿匝拉 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，圣，不动，吽)！班达班达 吽 啪 (藏文：བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhandha bhandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：束缚，束缚，吽，啪)！嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈)！嗡 班杂 卓达 阿雅 阿匝拉 阿贝夏亚 阿 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya acala āveśaya a ā，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，圣，不动，进入，阿，阿)！
将西方的橛放置在背后的肩胛骨之间。吽！
马头明王与自在母，纤细之人，猫与鸺鹠头。以方便之行，成办众生之事。赐予摄伏三界之灌顶！嗡 班杂 卓达 哈亚 哲瓦 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马颈，吽)！呼鲁呼鲁 吽 啪 (藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：急速，急速，吽，啪)！嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈)！班杂 卓达 哈亚 哲瓦 阿贝夏亚 阿 阿 (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha haya grīva āveśaya a ā，汉语字面意思：金刚，忿怒，马颈，进入，阿，阿)！
将西北方的忿怒尊放置在左肩胛骨上。吽！
无能胜与箭慢母，纤细之人，狼与鹰头。以方便
之行，成办众生之事。赐予受用自在之灌顶！嗡 班杂 卓达 阿巴ra 匝达 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha aparājita hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，无能胜，吽)！德叉德叉 吽 啪 (藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：安住，安住，吽，啪)！嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈)！班杂 卓达 阿巴ra 匝达 阿贝夏亚 阿 阿 (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha aparājita āveśaya a ā，汉语字面意思：金刚，忿怒，无能胜，进入，阿，阿)！
将北方的橛放置在左臂上。吽！
甘露旋与风出母，纤细之人，狮子与狐狸头。以方便之行，成办众生之事。赐予事业自在之灌顶！嗡 班杂 卓达 阿弥ra 达 滚扎里 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，甘露，盘绕，吽)！钦达钦达 吽 啪 (藏文：ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：切割，切割，吽，啪)！嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈)！班杂 卓达 阿弥ra 达 滚扎里 阿贝夏亚 阿 阿 (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha amṛta kuṇḍalī āveśaya a ā，汉语字面意思：金刚，忿怒，甘露，盘绕，进入，阿，阿)！
将东北方的橛放置在左乳上。吽！
三界胜与杀戮母，纤细之人，熊与水獭头。以方便之行，成办众生之事。赐予愿望自在之灌顶！嗡 班杂 卓达 哲洛嘉 贝扎亚 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，三界，胜利，吽)！宾达宾达 吽 啪 (藏文：བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhindha bhindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：破裂，破裂，吽，啪)！嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈)！班杂 卓达 哲洛嘉 贝扎亚 阿贝夏亚 阿 阿 (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha trailokya vijaya āveśaya a ā，汉语字面意思：金刚，忿怒，三界，胜利，进入，阿，阿)！
将下方的橛放置在十六脉汇集处。吽！
大力者

【English Translation】
Grant the empowerment! Oṃ Vajra Krodha Vijaya Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha vijaya hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Victory, Hūṃ)! Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Destroy, Destroy, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Krodha Vijaya Āveśaya A Ā (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha vijaya āveśaya a ā，汉语字面意思：Vajra, Wrathful, Victory, Enter, A, Ā)!
Place the southeastern kīla (ritual dagger) on the right breast. Hūṃ!
A staff, blue vajra, slender one, yak and raven head. Through the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of wisdom's mastery! Oṃ Vajra Krodha Nīla Daṇḍa Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Blue, Staff, Hūṃ)! Daha Daha Hūṃ Phaṭ (藏文：ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：daha daha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Burn, Burn, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Nīla Daṇḍa Āveśaya A Ā (藏文：བཛྲ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra nīla daṇḍa āveśaya a ā，汉语字面意思：Vajra, Blue, Staff, Enter, A, Ā)!
Place the southern kīla on the right arm. Hūṃ!
Yamāntaka and Lord of the Cemetery, slender one, deer and owl head. Through the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of life's mastery! Oṃ Vajra Yamāntaka Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yamāntaka hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Yamāntaka, Hūṃ)! Paca Paca Hūṃ Phaṭ (藏文：པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paca paca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Cook, Cook, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Krodha Yamāntaka Āveśaya A Ā (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha yamāntaka āveśaya a ā，汉语字面意思：Vajra, Wrathful, Yamāntaka, Enter, A, Ā)!
Place the southwestern kīla on the right scapula. Hūṃ!
Acala Protector and Mortar Mother, slender one, leopard and crow head. Through the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of birth's mastery! Oṃ Vajra Krodha Ārya Acala Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Noble, Acala, Hūṃ)! Bhandha Bhandha Hūṃ Phaṭ (藏文：བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhandha bhandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Bind, Bind, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Oṃ Vajra Krodha Ārya Acala Āveśaya A Ā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya acala āveśaya a ā，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Noble, Acala, Enter, A, Ā)!
Place the western kīla between the scapulae on the back. Hūṃ!
Hayagrīva King and Subjugating Mother, slender one, cat and owlet head. Through the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of subjugating the three realms! Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Horse Neck, Hūṃ)! Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Quickly, Quickly, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Krodha Haya Grīva Āveśaya A Ā (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha haya grīva āveśaya a ā，汉语字面意思：Vajra, Wrathful, Horse Neck, Enter, A, Ā)!
Place the northwestern wrathful one on the left scapula. Hūṃ!
Invincible One and Arrow-Proud Mother, slender one, wolf and hawk head. Through
the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of possessions' mastery! Oṃ Vajra Krodha Aparājita Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha aparājita hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Invincible, Hūṃ)! Tiṣṭha Tiṣṭha Hūṃ Phaṭ (藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Abide, Abide, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Krodha Aparājita Āveśaya A Ā (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha aparājita āveśaya a ā，汉语字面意思：Vajra, Wrathful, Invincible, Enter, A, Ā)!
Place the northern kīla on the left arm. Hūṃ!
Nectar Coil and Wind-Emitting Mother, slender one, lion and fox head. Through the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of action's mastery! Oṃ Vajra Krodha Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Nectar, Coiled, Hūṃ)! Chindha Chindha Hūṃ Phaṭ (藏文：ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Cut, Cut, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Krodha Amṛta Kuṇḍalī Āveśaya A Ā (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha amṛta kuṇḍalī āveśaya a ā，汉语字面意思：Vajra, Wrathful, Nectar, Coiled, Enter, A, Ā)!
Place the northeastern kīla on the left breast. Hūṃ!
Three-Realms Victorious and Killing Mother, slender one, bear and otter head. Through the conduct of skillful means, accomplish the benefit of beings. Grant the empowerment of aspiration's mastery! Oṃ Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Three Realms, Victory, Hūṃ)! Bhindha Bhindha Hūṃ Phaṭ (藏文：བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhindha bhindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Break, Break, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Āḥ, Hūṃ, Svāhā)! Vajra Krodha Trailokya Vijaya Āveśaya A Ā (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha trailokya vijaya āveśaya a ā，汉语字面意思：Vajra, Wrathful, Three Realms, Victory, Enter, A, Ā)!
Place the lower kīla at the juncture of the sixteen channels. Hūṃ!
Powerful one

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་དང་སྐྱོད་བྱེད་མ༔ ཕྲ་མེན་དོམ་དང་བྱི་བའི་མགོ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ རྫུ་འཕྲུལ་དབང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ སྒོ་མ་སྒོ་བཞིའི་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞི་ནས༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང་༔ བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿ 
31-16-16a
ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་སྦམས་ཕུར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས། དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཚང་བ་ཡོད་ན་དང་། མེད་ན་གདབ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམས་མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞིའི་སྟེང་དུ་བཞག །ཤ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་། རཀྟ་ཕྱར། དར་ནག་གཡབ། བཤུག་པའི་སྒྲ་དང་རྐང་གླིང་རོལ་མོར་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པ༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབས༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད། སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ༔ མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ་མཱ་ར་སེ་ན༔ པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐུར། དེ་ནས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་གཏོར་དབང་ནི། གཏོར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་བཟུང་ལ། གཏོར་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབ་ཀྱིན་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་བ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཛཔ྄་གདངས་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོའི་རང་སྒྲ་སྒྲོགས༔ རིག་འཛིན་དེ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ 
31-16-16b
རང་བྱུང་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ལྔ༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་༔ འགྲོ་བའི༴ ཆོས་དབྱིངས༴ རིག་འཛིན༴ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་རྩེ་མོ་རུ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་གསུམ་ཡང་༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དུ༔ རིག་འཛིན་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཡང་༔ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་རུམ་དུ༔ རིག་འཛིན་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་ཡང་༔ འགྲོ་བའི༴ ཆོས༴ རིག༴ མ་ལ་ཡ་ཡི་རྩེ་མོ་རུ༔ བསོད་ནམས་བསགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ ཟ་ཧོར་ཡུལ་གྱི་གནས་ཆེན་དུ༔ མཁས་པ་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷཱ་ཡང་༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱང་༔ འགྲོ་བའི༴

【现代汉语翻译】
ེ་དང་སྐྱོད་བྱེད་མ༔ （I）和行动者母，
ཕྲ་མེན་དོམ་དང་བྱི་བའི་མགོ༔ 细微的母熊和老鼠头，
ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ 以方便之行利益众生，
རྫུ་འཕྲུལ་དབང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 愿获得神通自在的灌顶。
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ （嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 吽，Om Vajra Krodha Maha Bala Hum，金刚忿怒大力 吽，金刚忿怒大威力 吽）
སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （斯坡 达 亚 斯坡 达 亚 吽 啪，Sphota Ya Sphota Ya Hum Phat，爆破 爆破 吽 啪，爆破 爆破 吽 啪）
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ （嗡 阿 吽 梭哈，Om Ah Hum Svaha，嗡 阿 吽 梭哈，嗡 阿 吽 梭哈）
བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ 金刚忿怒大力，进入啊 啊！
སྒོ་མ་སྒོ་བཞིའི་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། 将四门橛交给弟子手中。
ཧཱུྃ༔ 吽！
ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞི་ནས༔ 从东西南北四方，
སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ 灌顶四门母，
བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང་༔ 慈爱、悲悯、喜悦和，
བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 愿获得四舍的灌顶。
ཛཿ （扎，Dzah，扎，降临）
ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ （吽 棒 霍，Hum Bam Hoh，吽 棒 霍，吽 棒 霍）
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ 灌顶啊！
དེ་ནས་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་སྦམས་ཕུར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས། 然后，虽然经文中没有明确说明，但按照惯例进行怖畏金刚橛的灌顶。
དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཚང་བ་ཡོད་ན་དང་། 如果有护法神的完整橛，
མེད་ན་གདབ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམས་མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞིའི་སྟེང་དུ་བཞག །如果没有，则将降伏事业的橛放在人皮的护身符上。
ཤ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་། 燃烧人肉的烟。
རཀྟ་ཕྱར། 洒血。
དར་ནག་གཡབ། 盖上黑色的丝绸。
བཤུག་པའི་སྒྲ་དང་རྐང་གླིང་རོལ་མོར་བཅས་པས། 伴随着海螺的声音和腿骨号的音乐。
ཧཱུྃ༔ 吽！
བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ 奴仆和使者，听命的眷属们，
སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པ༔ 以前如何承诺的，
ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབས༔ 你们的誓言时间到了，
མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ 迅速完成事业！
ཅེས་བརྗོད། 这样说。
སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། 交给弟子手中，
ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ༔ 哈纳 哈纳 班杂！
ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ༔ 达哈 达哈 班杂！
པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ༔ 帕杂 帕杂 班杂！
མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔ 玛塔 玛塔 班杂！
ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ 匝拉 匝拉 班杂！
སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ 苏如 苏如 班杂！
མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ 穆如 穆如 班杂！
ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ 噶当 噶耶 匝耶 贝匝耶！
ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ་མཱ་ར་སེ་ན༔ 阿则德 阿巴ra则德 玛ra色纳！
པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 扎玛尔达呢耶 吽 啪！
ཅེས་བསྐུར། 这样灌顶。
དེ་ནས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་གཏོར་དབང་ནི། 接下来是持明上师的朵玛灌顶：
གཏོར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་བཟུང་ལ། 将大朵玛交给上师手中。
གཏོར་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབ་ཀྱིན་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་བ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། 观想朵玛显现为金刚童子的坛城，在坛城上方的虚空中，所有持明传承的上师如云般聚集，以极大的虔诚和渴望祈祷。
ཛཔ྄་གདངས་བྱས་ཏེ། 唱诵：
ཧཱུྃ༔ 吽！
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ 在法界宫殿中，
ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ 普贤至尊嘿汝嘎（本初佛），
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ 为了众生的利益而显现，
ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོའི་རང་སྒྲ་སྒྲོགས༔ 发出法界猛烈的自声。
རིག་འཛིན་དེ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ 祈请持明者加持！
རང་བྱུང་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་སུ༔ 在自生清净的宫殿中，
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ལྔ༔ 具足五智的五方佛。
ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ 在具发宫殿中，
སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་༔ 化身金刚手菩萨。
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ 在菩萨的殊胜处所，
སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་༔ 紫黑色自在空行母。
འགྲོ་བའི༴ 为了众生的利益而显现……
ཆོས་དབྱིངས༴ 发出法界猛烈的自声……
རིག་འཛིན༴ 祈请持明者加持！
རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་རྩེ་མོ་རུ༔ 在须弥山顶，
ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་གསུམ་ཡང་༔ 三面梵天王。
རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དུ༔ 在尊胜宫殿中，
རིག་འཛིན་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཡང་༔ 持明天神帝释天。
སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་རུམ་དུ༔ 在印度海的深处，
རིག་འཛིན་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་ཡང་༔ 持明龙王乔波。
འགྲོ་བའི༴ 为了众生的利益而显现……
ཆོས༴ 发出法界猛烈的自声……
རིག༴ 祈请持明者加持！
མ་ལ་ཡ་ཡི་རྩེ་མོ་རུ༔ 在马来亚山顶，
བསོད་ནམས་བསགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ 积累福德的国王匝。
ཟ་ཧོར་ཡུལ་གྱི་གནས་ཆེན་དུ༔ 在萨霍尔国的圣地，
མཁས་པ་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷཱ་ཡང་༔ 智者释迦布拉巴。
ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ 在扬列秀的岩洞中，
རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱང་༔ 持明莲花生大士。
འགྲོ་བའི༴ 为了众生的利益而显现……

【English Translation】
ེ་དང་སྐྱོད་བྱེད་མ༔ (I) and the acting mother,
ཕྲ་མེན་དོམ་དང་བྱི་བའི་མགོ༔ Subtle mother bear and rat head,
ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ Benefit beings through the practice of skillful means,
རྫུ་འཕྲུལ་དབང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ May I receive the empowerment of miraculous power.
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Om Vajra Krodha Maha Bala Hum, Om Vajra Krodha Maha Bala Hum, Om Vajra Krodha Maha Bala Hum)
སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Sphota Ya Sphota Ya Hum Phat, Sphota Ya Sphota Ya Hum Phat, Burst forth, burst forth, Hum Phat)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Ah Hum Svaha, Om Ah Hum Svaha, Om Ah Hum Svaha)
བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ Vajra Krodha Maha Bala, enter Ah Ah!
སྒོ་མ་སྒོ་བཞིའི་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། Hand over the four gate pegs to the disciple.
ཧཱུྃ༔ Hum!
ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞི་ནས༔ From the four directions of east, south, west, and north,
སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ By empowering the four gate mothers,
བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང་༔ Love, compassion, joy, and,
བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ May I receive the empowerment of the four immeasurables.
ཛཿ (Dzah, Dzah, Descend)
ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Hum Bam Hoh, Hum Bam Hoh, Hum Bam Hoh)
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ Abhisheka A!
དེ་ནས་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་སྦམས་ཕུར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས། Then, although not explicitly stated in the text, the practice of bestowing the Vajrakilaya empowerment is performed according to custom.
དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཚང་བ་ཡོད་ན་དང་། If there is a complete peg of the oath-bound ones,
མེད་ན་གདབ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམས་མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞིའི་སྟེང་དུ་བཞག །If not, place the pegs of subjugation activity on a human skin amulet.
ཤ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་། Send forth the smoke of human flesh.
རཀྟ་ཕྱར། Sprinkle blood.
དར་ནག་གཡབ། Cover with black silk.
བཤུག་པའི་སྒྲ་དང་རྐང་གླིང་རོལ་མོར་བཅས་པས། Accompanied by the sound of the conch shell and the music of the thighbone trumpet.
ཧཱུྃ༔ Hum!
བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ Servants and messengers, obedient retinues,
སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པ༔ As you have previously promised,
ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབས༔ The time for your oath has come,
མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ Swiftly accomplish the manifest activities!
ཅེས་བརྗོད། Say this.
སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། Hand it to the disciple,
ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ༔ Hana Hana Vajra!
ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ༔ Daha Daha Vajra!
པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ༔ Paca Paca Vajra!
མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔ Matha Matha Vajra!
ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ Jvala Jvala Vajra!
སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ Suru Suru Vajra!
མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ Muru Muru Vajra!
ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ Katam Kaye Jaye Vijaye!
ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ་མཱ་ར་སེ་ན༔ Acite Aparajite Mara Sena!
པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ Pramardhaniye Hum Phat!
ཅེས་བསྐུར། Thus empower.
དེ་ནས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་གཏོར་དབང་ནི། Next is the Torma Empowerment of the Vidyadhara Lamas:
གཏོར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་བཟུང་ལ། Hold the great torma in the hands of the master.
གཏོར་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབ་ཀྱིན་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་བ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། Visualize the torma as the mandala of Vajrakumara, and in the sky above, all the lamas of the vidyadhara lineage are gathered like clouds. Pray to them with great devotion and longing.
ཛཔ྄་གདངས་བྱས་ཏེ། Chant:
ཧཱུྃ༔ Hum!
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ In the palace of the Dharmadhatu,
ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ Kuntuzangpo Chemchok Heruka (Primordial Buddha),
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ Manifesting for the benefit of beings,
ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོའི་རང་སྒྲ་སྒྲོགས༔ Proclaim the fierce sound of the Dharmadhatu.
རིག་འཛིན་དེ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ Bless us with the grace of that vidyadhara!
རང་བྱུང་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་སུ༔ In the self-arisen, perfectly pure palace,
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ལྔ༔ The five victorious ones endowed with the five wisdoms.
ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ In the palace of Janglochen,
སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང་༔ The emanation Vajrapani.
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ In the supreme abode of the bodhisattvas,
སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་༔ The dark purple, powerful dakini.
འགྲོ་བའི༴ Manifesting for the benefit of beings...
ཆོས་དབྱིངས༴ Proclaim the fierce sound of the Dharmadhatu...
རིག་འཛིན༴ Bless us with the grace of that vidyadhara!
རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་རྩེ་མོ་རུ༔ On the summit of Mount Meru,
ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་གསུམ་ཡང་༔ The three-faced Brahma.
རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དུ༔ In the palace of Nampar Gyalwa,
རིག་འཛིན་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཡང་༔ The vidyadhara god Indra.
སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་རུམ་དུ༔ In the depths of the Indus Ocean,
རིག་འཛིན་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་ཡང་༔ The vidyadhara Naga king Jokpo.
འགྲོ་བའི༴ Manifesting for the benefit of beings...
ཆོས༴ Proclaim the fierce sound of the Dharmadhatu...
རིག༴ Bless us with the grace of that vidyadhara!
མ་ལ་ཡ་ཡི་རྩེ་མོ་རུ༔ On the summit of Malaya,
བསོད་ནམས་བསགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ King Dza, who accumulated merit.
ཟ་ཧོར་ཡུལ་གྱི་གནས་ཆེན་དུ༔ In the great sacred place of Zahor,
མཁས་པ་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷཱ་ཡང་༔ The wise Shakya Prabha.
ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ In the cave of Yanglesho,
རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱང་༔ The vidyadhara Padmasambhava.
འགྲོ་བའི༴ Manifesting for the benefit of beings...

--------------------------------------------------------------------------------

 ཆོས༴ རིག༴ ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྩ་བ་རུ༔ རིག་འཛིན་བི་མ་མི་ཏྲ་ཡང་༔ མཎྜ་ལ་ཡི་ནགས་ཁྲོད་དུ༔ བལ་པོ་ཤཱི་ལ་མཉྫུ་ཡང་༔ མོན་ཁ་སེང་གེའི་ཡང་རྫོང་དུ༔ མཁར་ཆེན་བཟའ་ཡི་མཚོ་རྒྱལ་ཡང་༔ འགྲོ༴ ཆོས༴ རིག༴ རོང་གི་བྲག་དམར་སྐྱེད་ཚང་དུ༔ སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱང་༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཤར་འདབས་སུ༔ གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡང་༔ མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ཡང་༔ འགྲོ༴ ཆོས༴ རིག༴ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ མཚན་ལྡན་ངག་
31-16-17a
དབང་གྲགས་པ་ཡང་༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དྲིན་ཆེན་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་ཡང་༔ བདེ་འགྲོལ་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཐུགས་སྲས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ཡང་༔ འགྲོ་བའི༴ ཆོས་དབྱིངས༴ རིག་འཛིན༴ རི་རྒྱལ་དཔལ་འབར་ཤར་འདབས་སུ༔ སྔགས་འཆང་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ་ཡང་༔ ཆུ་བོ་རི་ཡི་ཡང་དབེན་དུ༔ རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཡང་༔ གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཆོས་རྒྱལ་མངྒའི་མཚན་ཅན་ཡང་༔ འགྲོ༴ ཆོས༴ རིག༴ སྨོན་ལྡིང་དཔལ་གྱི་ནགས་ཁྲོད་དུ༔ རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ་ཡང་༔ ཤེལ་ཕུག་དགའ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རིག་འཛིན་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཡང་༔ གུང་ཐང་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ཡང་༔ འགྲོ༴ ཆོས༴ རིག༴ གྲུ་འཛིན་གཉིས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཟིལ་གནོན་དྲག་རྩལ་རྡོ་རྗེ་ཡང་༔ ཨེ་ཝཾ་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་གྲྭ་རུ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱང་༔ འབྲལ་མེད་སྙིང་རྗེའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཡང་༔ འགྲོ་བའི༴ ཆོས༴ རིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་རོལ་མོ་སྦིར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི། རྒྱས་པར་ཆེ་མཆོག་དབང་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་བཞིན། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གཙོ་བོའི་གདན་བཅས་བསྐྱེད་ཚིག་ཚང་བར་བརྗོད། དེའི་དབུས་སུ་སློབ་མ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་
31-16-17b
བསྐྱེད་པའི་ཚིག་ལས་བྱང་བཞིན་བརྗོད་ལ་གསལ་འདེབས། བསྡུ་ན། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་མངའ་གསོལ་བའི་སླད་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་ཞུ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་ལས་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཆེན་འབར་བའི་རྒྱུས་བསྐྱེད་པའི་སྟོང་གསུམ་ཕུར་བུར་ཤར་བའི་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དབུས་སུ་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་ཟླ་རུ་དྲ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་བསྟན་པའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་གཡས་སུ་གདུགས། གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན། མཐའ་སྐོར་དུ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་སོགས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། སློབ་མའི་གཙོ་བོ་དང་འགྲོ་དོན་ནུས་པ་རྣམས་

【现代汉语翻译】
法（ཆོས，Dharma，佛法）啊！传承（རིག，Lineage，传承）啊！在恒河（གངྒཱ，Ganga）源头，莲花生（བི་མ་མི་ཏྲ，Vimalamitra）上师也在；
在坛城（མཎྜ་ལ，Mandala）森林中，尼泊尔（བལ་པོ，Balpo）的寂护（ཤཱི་ལ་མཉྫུ，Śīlamañju）也在；
在门喀（མོན་ཁ，Monkha）雄狮（སེང་གེ，Senge）的险峻城堡中，卡钦·扎（མཁར་ཆེན，Kharchen）王妃措嘉（མཚོ་རྒྱལ，Tso gyal）也在；
众生（འགྲོ，'Gro，众生）啊！法（ཆོས，Dharma，佛法）啊！传承（རིག，Lineage，传承）啊！在绒地（རོང་，Rong）的红岩（བྲག་དམར，Brag dmar）育生之地，纳南·多杰（སྣ་ནམ，Sna nam）降魔金刚（རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས，Dorje Dudjom）也在；
在瑞沃·扎桑（རི་བོབཀྲ་བཟང，Riwo Trazang）的东坡，伏藏师（གཏེར་སྟོན，Terton）仁增钦波（རིག་འཛིན་ཆེན་པོ，Rigdzin Chenpo）也在；
在空行（མཁའ་སྤྱོད，Khaöchod）清净的刹土中，持咒者（སྔགས་འཆང，Ngagchang）多吉·衮波（རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ，Dorje Gonpo）也在；
众生（འགྲོ，'Gro，众生）啊！法（ཆོས，Dharma，佛法）啊！传承（རིག，Lineage，传承）啊！在金刚橛（རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ，Dorje Phurba）的宫殿中，具名（མཚན་ལྡན，Tshen den）昂旺扎巴（ངག་དབང་གྲགས་པ，Ngagwang Drakpa）也在；
在任运（ལྷུན་གྲུབ，Lhundrub）五光（འོད་ལྔ，Ö nga）的宫殿中，恩重（དྲིན་ཆེན，Drinchen）桑杰·华桑（སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང，Sangye Palzang）也在；
在解脱（བདེ་འགྲོལ，De drol）密咒（གསང་སྔགས，Gsang ngags）的宫殿中，心子（ཐུགས་སྲས，Thugs sras）南喀·坚赞（ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན，Namkhai Gyaltsen）也在；
众生（འགྲོ་བའི，'Gro ba'i，众生的）啊！法界（ཆོས་དབྱིངས，Chos dbyings，法界）啊！持明（རིག་འཛིན，Rigdzin，持明）啊！在瑞嘉·华巴（རི་རྒྱལ་དཔལ་འབར，Rigyal Palbar）的东坡，持咒者（སྔགས་འཆང，Ngagchang）释迦·桑波（ཤཱཀྱ་བཟང་པོ，Shakya Zangpo）也在；
在曲沃日（ཆུ་བོ་རི，Chu bo ri）的寂静处，持明（རིག་འཛིན，Rigdzin，持明）杜炯·多杰（བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ，Dudjom Dorje）也在；
在噶珠（གརབཞུགས，Garzhug）法宫中，法王（ཆོས་རྒྱལ，Chos rgyal）芒嘎（མངྒ，Mangga）之名者也在；
众生（འགྲོ，'Gro，众生）啊！法（ཆོས，Dharma，佛法）啊！传承（རིག，Lineage，传承）啊！在门林（སྨོན་ལྡིང，Mon ling）华丽的森林中，持明（རིག་འཛིན，Rigdzin，持明）昂吉·旺波（ངག་གི་དབང་པོ，Ngag gi Wangpo）也在；
在谢普（ཤེལ་ཕུག，Shel phug）欢喜的宫殿中，持明（རིག་འཛིན，Rigdzin，持明）托丹·巴沃（སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ，Stobden Pawo）也在；
在贡塘（གུང་ཐང，Gung thang）法宫中，杰尊·秋英（རྗེ་བཙུནཆོས་དབྱིངས，Jetsun Choying）让卓（རང་གྲོལ，Rangdrol）也在；
众生（འགྲོ，'Gro，众生）啊！法（ཆོས，Dharma，佛法）啊！传承（རིག，Lineage，传承）啊！在第二（གཉིས，Gnyis，第二）竹钦（གྲུ་འཛིན，Grudzin）的宫殿中，智农·扎擦（ཟིལ་གནོནདྲག་རྩལ，Zil gnon Dragtsal）多杰（རྡོ་རྗེ，Dorje）也在；
在埃旺（ཨེ་ཝཾ，E-wam）图丹（ཐུབ་བསྟན，Thub bstan）法学院中，持明（རིག་འཛིན，Rigdzin，持明）贝玛·程列（པདྨ་ཕྲིན་ལས，Padma Trinle）也在；
在不离（འབྲལ་མེད，'Bral med）慈悲（སྙིང་རྗེའི，Snying rje'i）的宫殿中，恩重（དྲིན་ཆེན，Drinchen）根本（རྩ་བའི，Rtsa ba'i）上师（བླ་མ，Bla ma）也在；
众生（འགྲོ་བའི，'Gro ba'i，众生的）啊！法（ཆོས，Dharma，佛法）啊！持明（རིག་འཛིན，Rigdzin，持明）啊！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！阿比辛恰（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！’
如是灌顶并奏乐。之后金刚阿阇黎（རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན，Dorje Lobpon）的灌顶，如《大胜灌顶法》中所说，
完整念诵生起次第的三种禅定和宫殿主尊的座垫等。于其中心，将主要弟子观想为父母双尊，如仪轨中所述般念诵并清晰观想。若要简略，则：
之后，为了金刚阿阇黎的灌顶和加持，请如此修持禅定：从空性大悲之中，由智慧吽字（ཧཱུྃ，hūṃ）所生起的三千世界化为金刚橛，于其结界中央，在怖畏的尸陀林火焰中，于宫殿的中央，在莲花日月垫上，您自己清晰观想为教法之主金刚童子父母双尊，右边是伞，左边是胜幢，周围是吉祥物等众多供品，请作加持之想。
主要弟子和利益众生的能力等。

【English Translation】
Dharma! Lineage! At the source of the Ganges River, Vimalamitra is also there;
In the Mandala forest, Śīlamañju of Nepal is also there;
In the steep castle of the Lion of Mönkha, Kharchen Queen Tso gyal is also there;
Sentient beings! Dharma! Lineage! In the red rock breeding ground of Rong, Nanam Dorje Dudjom is also there;
On the eastern slope of Riwo Trazang, Terton Rigdzin Chenpo is also there;
In the pure realm of Khaöchod, Ngagchang Dorje Gonpo is also there;
Sentient beings! Dharma! Lineage! In the palace of Dorje Phurba, the named Ngagwang Drakpa is also there;
In the palace of Lhundrub Ö nga, the kind Sangye Palzang is also there;
In the palace of De drol Gsang ngags, Thugs sras Namkhai Gyaltsen is also there;
Of sentient beings! Dharma realm! Vidyadhara! On the eastern slope of Rigyal Palbar, Ngagchang Shakya Zangpo is also there;
In the solitary place of Chu bo ri, Rigdzin Dudjom Dorje is also there;
In the Garzhug Dharma palace, the one named Dharma King Mangga is also there;
Sentient beings! Dharma! Lineage! In the splendid forest of Mönling, Rigdzin Ngag gi Wangpo is also there;
In the joyful palace of Shel phug, Rigdzin Stobden Pawo is also there;
In the Gung thang Dharma palace, Jetsun Choying Rangdrol is also there;
Sentient beings! Dharma! Lineage! In the palace of the second Drudzin, Zil gnon Dragtsal Dorje is also there;
In the E-wam Thub bstan Dharma school, Rigdzin Padma Trinle is also there;
In the inseparable palace of compassion, the kind root Lama is also there;
Of sentient beings! Dharma! Vidyadhara! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arise）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subdue）, Maha（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：Great） Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Teacher）, Sarva（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All） Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Accomplishment） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subdue）! Abhishincha（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：Bestow） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subdue）!'
Thus empower and play music. Then the empowerment of the Vajra Acharya, as stated in the Great Empowerment Text,
Fully recite the three samadhis of the generation stage and the seat of the main deity of the palace, etc. In the center of it, visualize the main disciple as the father and mother, recite as described in the ritual text, and clarify the visualization. To summarize:
Then, for the empowerment and blessing of the Vajra Acharya, please practice this meditation: From the state of emptiness and compassion, the three thousand worlds generated by the wisdom Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subdue） transform into a Vajrakilaya. In the center of its boundary, in the terrifying charnel ground fire, in the center of the palace, on the lotus sun and moon seat, clearly visualize yourself as the master of the teachings, Vajrakumara, father and mother. On the right is the umbrella, on the left is the victory banner, and around are auspicious objects and many other offerings. Please have the thought of blessing.
The main disciple and the ability to benefit sentient beings, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྲིའུའི་ཁར་བཞག །གདུགས་རྒྱལ་མཚན་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་དབུ་རྒྱན་རྒྱན་དྲུག་རྣམས་བཀོན། རྡོར་དྲིལ་གླེགས་བམ་སོགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རིན་པོ་ཆེ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན༔ རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལྡན་པས༔ ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་དང་འོང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ༔ སྐྱེ་དང་འགག་པའི་རང་བཞིན་གནས༔ བརྗོད་མེད་རང་བྱུང་ལྟ་བའི་དབང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ནི༔ སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གནས༔ 
31-16-18a
རྩ་སྒོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་སྲུང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭས་བཀའ་ནན་བྱས༔ ཁྱོད་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོར་བསྐྱེད༔ ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཛཿནན༔ དེ་ནས་སྤུ་གྲིའི་དབང་གི་དཀྱུས་ལྟར། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོད་ལ་གཡོགས་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྟག་ཤམ་སྨད་དཀྲིས་ཀྱི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིགས་བྱེད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོའི་དོ་ཤལ་དབུ་སྙན་རྣམས་ལ་འདོགས་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁྱིལ་བ་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མི་ལྤགས་རྐེད་ལ་དཀྲི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ མི་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མུན་པའི་མདངས་ཅན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མི་མགོ་ཚར་གསུམ་གྱི་དོ་ཤལ་གཡོགས་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་
31-16-18b
ཤོག༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་མཁུར་ཚོས་གཉིས་དང་སྣ་རྩེར་བྱུག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་ལྐོག་མར་བྱུག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་གསུམ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་

【现代汉语翻译】
置于宝座之上。授予伞、胜幢、上衣、下裙、头饰和六种装饰。交付金刚杵、铃、经书等物。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)。
吽！诸佛总集之宝 (སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རིན་པོ་ཆེ།)，具足无量光明 (དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན།)，拥有至高五种手印 (རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལྡན་པས།)，赐予汝三界主宰之权 (ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ།)。吽 嗡 梭 阿 吽 (ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ།)。
吽！对于来去之诸法 (འགྲོ་དང་འོང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ།)，存在生灭之自性 (སྐྱེ་དང་འགག་པའི་རང་བཞིན་གནས།)，无言自生观之权 (བརྗོད་མེད་རང་བྱུང་ལྟ་བའི་དབང་།)，赐予汝种姓之子此权 (རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།)。阿 阿 阿 (ཨ་ཨ་ཨ།)。金刚 基利 基拉雅 吽 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ།)。
持明国王汝自身 (རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ནི།)，心间安住智慧勇识 (སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གནས།)，
根本脉门马头明王守护 (རྩ་སྒོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་སྲུང་།)，金刚橛钉严厉镇伏 (རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭས་བཀའ་ནན་བྱས།)，汝即生为胜者之体性 (ཁྱོད་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོར་བསྐྱེད།)，赐予汝三界主宰之权 (ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ།)。马头明王 吽 札 喃 (ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཛཿནན།)。
之后，如普巴金刚灌顶仪轨般。做上身披着湿象皮的样子。吽！于黑汝嘎之十处 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།)，为以尸林庄严而装饰之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།)，赐予湿象皮之权 (གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དབང་བསྐུར་བས།)，愿得法界之权 (ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。
做下身缠绕虎皮的样子。吽！于黑汝嘎之十处 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།)，为以尸林庄严而装饰之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།)，赐予虎皮裙之权 (སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དབང་བསྐུར་བས།)，愿得怖畏严饰之权 (འཇིགས་བྱེད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。
做佩戴蛇串项链和头饰的样子。吽！于黑汝嘎之十处 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།)，为以尸林庄严而装饰之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།)，赐予蛇串之权 (སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་དབང་བསྐུར་བས།)，愿得盘绕严饰之权 (འཁྱིལ་བ་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。
做腰间缠绕人皮的样子。吽！于黑汝嘎之十处 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།)，为以尸林庄严而装饰之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།)，赐予人皮护身之权 (མི་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བས།)，愿得黑暗光彩之权 (མུན་པའི་མདངས་ཅན་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。
做佩戴三串人头项链的样子。吽！于黑汝嘎之十处 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།)，为以尸林庄严而装饰之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།)，赐予颅鬘之权 (ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བས།)，愿得调伏三界之权 (ཁམས་གསུམ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。
用血点涂抹双颊和鼻尖。吽！于黑汝嘎之十处 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།)，为以尸林庄严而装饰之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།)，赐予血点之权 (རཀྟའི་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་བས།)，愿得慈悲爱恋之权 (ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。
用油灰涂抹隐秘之处。吽！于黑汝嘎之十处 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།)，为以尸林庄严而装饰之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།)，赐予油灰之权 (ཞག་གི་ཟོ་རིས་དབང་བསྐུར་བས།)，愿得胜义精华之权 (དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།)。
用大灰堆在额头上画三个点。吽！于黑汝嘎之十处 (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།)，为以尸林庄严而装饰之故 (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།)，赐予大灰堆之权 (ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས།)，愿得调伏怨敌魔障之权 (དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་)。

【English Translation】
Place upon the throne. Bestow the umbrella, victory banner, upper garment, lower skirt, head ornament, and six ornaments. Entrust the vajra, bell, scriptures, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable).
Hūṃ! Precious One, the embodiment of all Buddhas (སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རིན་པོ་ཆེ།), endowed with immeasurable light (དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན།), possessing the supreme five seals (རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལྡན་པས།), empower you as the lord of the three realms (ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ།). Hūṃ Oṃ Svā Āḥ Hūṃ (ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ།).
Hūṃ! For all phenomena that come and go (འགྲོ་དང་འོང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ།), the nature of arising and ceasing exists (སྐྱེ་དང་འགག་པའི་རང་བཞིན་གནས།), the empowerment of the unspoken, self-arisen view (བརྗོད་མེད་རང་བྱུང་ལྟ་བའི་དབང་།), empower you, the son of the lineage, with this power (རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།). A A A (ཨ་ཨ་ཨ།). Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ།).
You yourself, the king of vidyādharas (རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ནི།), have the wisdom hero dwelling in your heart (སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གནས།),
The root gates are guarded by Hayagrīva (རྩ་སྒོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་སྲུང་།), the vajra kīla firmly commands (རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭས་བཀའ་ནན་བྱས།), you are generated as the essence of the victorious ones (ཁྱོད་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོར་བསྐྱེད།), empower you as the lord of the three realms (ཁམས་གསམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ།). Hayagrīva Hūṃ Jaḥ Nan (ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཛཿནན།).
Then, as in the sequence of the vajrakīla empowerment. Act as if the upper body is covered with a wet elephant hide. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the wet elephant hide (གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment of the dharmadhātu (ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།).
Act as if the lower body is wrapped with a tiger skin. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the tiger skin lower garment (སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment of the terrifying ornaments (འཇིགས་བྱེད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།).
Act as if wearing a garland of snakes as a necklace and head ornament. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the garland of snakes (སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment of the coiled ornaments (འཁྱིལ་བ་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།).
Act as if wrapping a human skin around the waist. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the human skin foundation (མི་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment of the dark radiance (མུན་པའི་མདངས་ཅན་དབང་ཐོབ་ཤོག།).
Act as if wearing a necklace of three strands of human heads. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the garland of skulls (ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment to subdue the three realms (ཁམས་གསུམ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།).
Smear drops of blood on both cheeks and the tip of the nose. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the drops of blood (རཀྟའི་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment of compassionate love (ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།).
Smear greasepaint on the secret place. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the greasepaint (ཞག་གི་ཟོ་རིས་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment of the ultimate essence (དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།).
Make three dots on the forehead with a clump of great ashes. Hūṃ! In the ten places of Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་རུ།), because it is adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར།), by empowering with the clump of great ashes (ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས།), may you obtain the empowerment to subdue enemies and obstacles (དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་).

--------------------------------------------------------------------------------

ཤོག༔ འདོད་ཡོན་ལྔའི་དབང་ལ། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་དར་སོགས་ཅི་འབྱོར་གཏད་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བཟའ་དང་བཅའ་སོགས་བཏུང་དང་གོས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པའི་རྫས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་བུམ་ཚེའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་ལ། མཱཾ་ས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སྤྱི་བོར་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་དྲུག་གི་ཡོན་ཏན་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ། ཞི་བའི་ལས་དང་ལྟ་སྟངས་
31-16-19a
བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པའི་ནུས་པ་བསྐྱེད། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམས། རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལྷ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་ལུས་ཐ་མལ་དུ་མི་འཁྲུལ་བ། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་རོལ་པ་ནི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་བསྟེན་པས་འགྲུབ། བཅང་བའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤེས་པ་ལས་མི་འབྲལ་བར་མཛོད་ཅིག །
༈ གསང་བའི་དབང་།
གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བུ་ག་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཱཿལས་པདྨ་ཨཱཿས་མཚན་པར་གྱུར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་
31-16-19b
པའི་ཀུནྡ་མུ་ཏིག་དཀར་པོའི་རྒྱུན་ཐོད་པར་བསྐྱིལ་བ། སློབ་མའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་བརྒྱད་ཅུ་འགགས། བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། གསང་རྫས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་སྦྱིན་ཞིང་། ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ བདག་གིས་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གསང་དབང་ཐོབ་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་བསལ་བར་མོས། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། དེའི་མཐའ་རྟེན་ཕན་དབང་བཅུ་སྦྱིན་པ་ནི། སྐུར་ཚིག་ནང

【现代汉语翻译】
舍 (Śog)！于五种妙欲之权，奉献饮食、衣物等所有之物，并布施于口中。吽 (Hūṃ)！饮食等物，饮品与衣物，所有具备五种妙欲者，乃坛城本尊供养之物，愿得五妙欲之权！观想宝瓶为长寿之自性。玛姆萨（Māṃsa，肉）此具足五种智慧之物，以身语意加持之，以五种智慧灌顶之，愿得金刚长寿之权！’如是置于顶上。如是于彩绘之坛城中得宝瓶灌顶，身之障碍得以清净，有权修持生起次第，现前证得六地之功德，获得化身之果位，寂静之事业与见解，
生起成就禁行之能力，修持等持之誓言生起次第，后得之誓言是不离本尊与众生，身体不迷乱于庸常，食用之誓言是享用五肉与五甘露，依于修持甘露法药而成就，执持之誓言是金刚与铃，守护之誓言是不离内外一切显现为本尊与宫殿之觉知。
第二灌顶：秘密灌顶
然后，为求秘密灌顶，献曼扎，念诵此祈请文：吽 (Hūṃ)！世间金刚橛之本尊，三世诸佛之传承者，于我等持明者，祈请赐予秘密灌顶！’念诵三遍。为表示先前未见秘密坛城，遮蔽面容。嗡 (Oṃ) 阿 (Āḥ) 吽 (Hūṃ)！观想上师金刚童子与明妃轮圆满，无别交合，父之密处，吽 (Hūṃ) 字化为蓝色五股金刚杵，杵孔以吽 (Hūṃ) 字标帜；母之空性，阿 (Āḥ) 字化为莲花，以阿 (Āḥ) 字标帜。匝 (Jaḥ) 吽 (Hūṃ) 榜 (Baṃ) 霍 (Hoḥ)！父母平等交合之喜乐声，迎请十方诸佛，融入父之口中，身之形相经由金刚道，降至母之莲宫，
白色明点如珍珠般充满颅器，置于弟子舌上，断除能取所取之八十种分别念，生起俱生乐空之殊胜智慧。将秘密物置于舌上，如过去诸佛之菩萨众所灌顶般，我亦以无二之嬉戏，灌顶菩提心！吽 (Hūṃ) 吽 (Hūṃ) 吽 (Hūṃ) 阿比辛恰 玛姆 (abhiṣiñca māṃ)！为得秘密灌顶之表示，观想移除面罩，念诵三字真言。其后，给予增益之十种灌顶，于灌顶词中……

【English Translation】
Śok! Bestow whatever is available, such as food, clothing, and so on, upon the power of the five desirable qualities, and give it to the mouth. Hūṃ! Food and other things, drinks and clothes, all those with the five desirable qualities are the objects of offering to the deities of the mandala. May I obtain the power of the five desirable qualities! Imagine the vase as the nature of longevity. Māṃsa (meat), this possesses the five wisdoms, blessed by body, speech, and mind, empowered by the five wisdoms, may I obtain the power of the vajra life! Place it on the crown of the head. Thus, in the painted mandala, one obtains the vase empowerment, the obscurations of the body are purified, one has the authority to meditate on the generation stage, one manifests the qualities of the sixth ground, one obtains the result of the Nirmāṇakāya, the peaceful activities and views,
the ability to accomplish ascetic practices is generated, one meditates on the samādhi vow of the generation stage, the post-meditation vow is to be inseparable from the deity and beings, the body is not confused with the ordinary, the vow of eating is to enjoy the five meats and five amṛtas, which is accomplished by relying on the amṛta dharma medicine, the vow of holding is the vajra and bell, the vow of protecting is to not be separated from the knowledge that the outer and inner worlds are deities and palaces.
The Second Empowerment: The Secret Empowerment
Then, to request the secret empowerment, offer a maṇḍala, and repeat this supplication: Hūṃ! The deity of the world, Vajrakīla, the successor of the Buddhas of the three times, to us vidyādharas, please bestow the secret empowerment!' Recite three times. As a sign of not having seen the secret maṇḍala before, keep the face covered. Oṃ Āḥ Hūṃ! Visualize the guru Vajrakumāra and the consort Cakrasaṃvara united inseparably, the father's secret place, the syllable Hūṃ, transforms into a blue five-pronged vajra, marked with the syllable Hūṃ in the hole; the mother's space, the syllable Āḥ, transforms into a lotus, marked with the syllable Āḥ. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! The sound of joy from the equal union of the parents, invites all the Buddhas of the ten directions, who enter the father's mouth, the form of the body passes through the vajra path, descends into the mother's lotus palace,
the white bindu like a pearl fills the skull cup, placed on the disciple's tongue, the eighty conceptual thoughts of grasping and clinging cease, the special wisdom of bliss and emptiness is born in the mind. Place the secret substance on the tongue, as the bodhisattvas of the past Buddhas were empowered, so too, I empower the bodhicitta with non-dual play! Hūṃ Hūṃ Hūṃ abhiṣiñca māṃ! As a sign of obtaining the secret empowerment, visualize the removal of the face covering, recite the three seed syllables. After that, give the ten enhancing empowerments, in the empowerment words...

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞིན་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ་འཇོག་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀར་དབང་བསྐུར་བས༔ ས་བོན་ཡི་གེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད་པ་ཡིས༔ ཕྱག་མཚན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པ་ཡིས༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལེ་བརྒན་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་དབང་༴ མཛེས་བྱེད་གདུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ཡི་ཁྲོ་བོའི་དབང་༴ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་གི་ཁྲོ་བོའི་དབང་༴ བ་སྤུའི་བཀའ་ནན་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་དབང་༴ བཟའ་དང་བཏུང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོངས་སྤྱོད་
31-16-20a
ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སོ་སོར་བསྐུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་རླུང་དང་གཏུམ་མོ་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བརྒྱད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ། རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ་ཅིང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་ནུས་པ་བསྐྱེད། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་ཙཎྜ་ལཱི་སྒོམས། རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་གཏུམ་མོའི་ཉམས་དང་མི་འབྲལ། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཟས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རོལ། བཅང་བའི་དམ་ཚིག་རླུང་ཁ་སྦྱོར་ཉེར་གཅིག་ཞག་རེར་ཆག་མེད་སྒོམས། སྲུང་བ་ནི། ཁམས་མི་ཉམས་པ་སོགས་ཀྱི་དོན་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །
༈ སྒྲོལ་དབང་།
གསུམ་པ་སྒྲོལ་དབང་ནི། ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་སྐབས་དཔོན་སློབ་ཆས་འཇུག་བསྒྲལ་འཆམས་དང་ཆབས་ཅིག་མཛད་པ་ཡིན་ཡང་སྤྲོས་པས་མི་འཁྱོངས་ན། སློབ་དཔོན་ཆས་ཞུགས་ཙམ་མཛད་གྲུབ་ན་ལེགས། མ་གྲུབ་ཀྱང་རུང་སྟེ་མདུན་དུ་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་ལྕགས་སྣོད་དུ་ལིངྒ་མགོ་ཕར་བསྟན་ལ་བཀོད། གཡས་ལོགས་སུ་ལྕོག་ཙེའི་ཁར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ། བྱ་འུག་གི་སྒྲོ །སྐམ་རློན་ཐུན། མགྱོགས་ཕུར་དམ་ཅན་གྱི་ཕུར་པ། གྲི་གུག །ཐོ་བ་ཧོམ་གཟར་རྣམས་བཤམས་ལ། སྐབས་འདིར་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དབང་བགྱིད་པ་
31-16-20b
ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོའི་ངང་ནས་དྲག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། ཕྱག་མཚན་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་རོལ་མོར་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ནྲྀ་མཱ

【现代汉语翻译】
如法聚集供品，并在顶轮等处进行安放，做法如下： 吽！顶轮授予头饰灌顶，愿获得五智的加持！心间授予心髓灌顶，愿获得种子字（藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）的加持！给予金刚铃，愿获得法器心意的加持！生起智慧勇识，愿获得大威德身之加持！授予里根头饰灌顶，愿获得马头明王之加持！授予美饰伞盖灌顶，愿获得身之忿怒尊之加持！授予花鬘灌顶，愿获得语之忿怒尊之加持！授予毛发的禁制灌顶，愿获得金刚铠甲之加持！授予食物和饮料灌顶，愿获得受用积聚之加持！如是分别授予。
如是，在秘密菩提心坛城中获得秘密灌顶，清净语之障碍，有权修持气脉和拙火等圆满次第，显现八地菩萨的功德，获得果位报身，成办增益事业，生起供养和赞颂的能力，在入定誓言中修持拙火母（梵文：Caṇḍālī），在后得誓言中不离拙火之体验，在饮食誓言中将一切食物加持为智慧甘露后享用，在持守誓言中每日不间断地修持二十一种风息结合，守护方面，务必了知不损精液等意义。
第三，度母灌顶：在仪轨广大的时候，上师师母一同入坛，进行诛法舞等，但因内容繁杂无法详述。上师仅入坛即可，不入坛亦可。前方三棱台上，铁器中放置头朝外的朵玛（藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिंग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：阳具）。右侧桌子上，陈设铁钩、绳索、铁链、铃铛、猫头鹰的羽毛、干湿食子、速疾橛、降魔橛、弯刀、木槌、火供勺等。此时，因以猛烈的行为事业来作诛杀怨敌魔障的灌顶，所以请你们也以大威德金刚的坚定慢心，依次清晰地观想猛烈的禅定。怀着加持法器的意念，伴随着法乐： 吽！为了成就世间的橛，为了获得权力和成就，祈请智慧忿怒尊降临！伟大的忿怒尊降临后，请显示征兆和象征，赐予金刚橛（梵文：Vajrakīlaya）的成就！ 扎 吽 榜 霍！ 呢 玛

【English Translation】
Having gathered the substances as prescribed, arrange them at the locations such as the crown of the head, and proceed as follows: Hūṃ! By bestowing the diadem empowerment on the crown of the head, may you obtain the empowerment of the five wisdoms! By bestowing the heart essence empowerment in the heart, may you obtain the empowerment of the seed syllable (藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed)! By entrusting the vajra and bell, may you obtain the empowerment of the hand implements of the heart! By generating the wisdom being, may you obtain the empowerment of the glorious great body! By bestowing the Leorgan headdress empowerment, may you obtain the empowerment of Hayagriva (Horse-necked King)! By bestowing the beautifying umbrella empowerment, may you obtain the empowerment of the wrathful one of the body! By bestowing the flower garland empowerment, may you obtain the empowerment of the wrathful one of speech! By bestowing the hair pore command empowerment, may you obtain the empowerment of the vajra armor! By bestowing the food and drink empowerment, may you obtain the empowerment of the accumulation of enjoyment! Thus, bestow each separately.
In this way, in the mandala of the secret bodhicitta, you obtain the secret empowerment, purify the obscurations of speech, have the authority to meditate on the completion stage of the channels and winds and fierce fire, manifest the qualities of the eighth bhumi, and obtain the Sambhogakaya (enjoyment body) as the result. You accomplish increasing activities and generate the power to offer and praise. In the samadhi vow, meditate on Caṇḍālī. In the post-meditation vow, do not separate from the experience of fierce fire. In the eating vow, bless all food as the nectar of wisdom and enjoy it. In the holding vow, meditate on the twenty-one wind combinations without interruption every day. As for protection, be sure to understand the meaning of not diminishing the essence, etc.
Third, the Tara Empowerment: In the extensive practice, the master and consort enter the mandala together, performing the subjugation dance, etc., but it is too extensive to elaborate. It is good if the master only enters the mandala, but it is also fine if not. In front, on a triangular platform, place a lingam (藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिंग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：phallus) in a metal container with the head facing outwards. On a table to the right, arrange an iron hook, lasso, iron chain, bell, owl feather, dry and wet tormas, quick dagger, Damchen dagger, curved knife, mallet, and homa ladle. At this time, since the empowerment is to subjugate enemies and obstacles through fierce action, please also clearly visualize the fierce samadhi in the stable pride of the great glorious one. With the intention of blessing the hand implements, accompanied by music: Hūṃ! In order to accomplish the worldly dagger and to obtain power and siddhis, please invite the wisdom wrathful ones to descend! After the great wrathful ones have descended, please show signs and symbols and grant the siddhi of Vajrakīlaya! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Nṛ Mā

--------------------------------------------------------------------------------

་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ནས་གསེར་སྐྱེམས་དང་མཁྱེན་གཟུ་མདོར་བསྡུས་བཀའ་བརྒྱད་ལྟ་བུ་ནས་བླང་། བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་ཆོག་རྒྱས་པ་དེ་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན། ཨེ་ཕཊ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པ་འཆུག་མེད་དུས་ཀྱི་བཙོན་རའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། དགུག་གཞུག་སྤྱི་འགྲོ་ལན་གསུམ་བྱ། ཛ༔ དགུག་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་མས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་ཁོངས༔ ཐབས་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་རྣམ་ཤེས་ཁུག༔ འཆིང་བར་བྱེད་པའི་ཞགས་པ་མས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་ཁོངས༔ ཐབས་ཤེས་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ གཟུགས་དང་རྣམ་ཤེས་མྱུར་དུ་ཆིངས༔ སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་མས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་ཁོངས༔ ཐབས་ཤེས་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྣམ་ཤེས་
31-16-21a
འཆུག་དབང་མེད་པར་གྱིས༔ མྱོས་བྱེད་ལྗང་ནག་དྲིལ་བུ་མས༔ དགྲ་བགེགས་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ༔ ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ ཞེས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱ། ལྷ་དབྱེ་ནི། གུ་གུལ་བདུག །བྱ་འུག་གི་སྒྲོས་བྱབ་ཅིང་། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་ལ༔ འགོ་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་ཁྱོད་ཉོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་འདིས༔ དང་པོ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིགས༔ བར་དུ་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད༔ ཐ་མ་སྔགས་འཆང་གཉན་དང་འགྲས༔ དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཁྱད་དུ་བསད༔ མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་དུ་བླང་༔ མཚམས་མེད་ལྔ་པོའི་འབྲས་བུ་སྨིན༔ འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་པས༔ འདི་ཡི་མགོན་སྐྱབས་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཁྱོད་རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདི་ཡི་སྐྱབས་བྱེད་ན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཁྱོད་ཐུགས་དམ་ཉམས་པར་འགྱུར༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཁྱོད་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ཡི་མགོན་སྐྱབས་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་མགྱོགས་ཕུར་བླངས་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་
31-16-21b
ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ཏཾ་ཀ་ཉེ་ལ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་པའི་མཐར་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་དེས་ལིངྒ་ལ་འདེབས་ཚུལ་བྱར་གཞུག །གདབ་ཕུར་གོང་བཞིན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བད

【现代汉语翻译】
ར་ཡ་རྦད༔ (音译，无意义)
然后，从黄金饮料和简要的智慧誓言中提取，类似于八教法。
或者，是否可以按照那样扩展创造坑的仪式？
如果总结，ཨེ་ཕཊ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ (藏文，无意义)
宽阔而深邃的坑洞，准确无误地如同时间监狱，其中的ནྲྀ་ (藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：引导) 和 ཏྲི་ (藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，字面意思：三) 将敌人、邪魔、邪灵转化为瘦弱而虚弱的身体。
进行三次共同的勾引和拉回。
ཛ༔ (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，字面意思：生)
用勾引的铁钩，
充满三千世界，
以方便智慧的铁钩手印，
勾引敌人邪魔的恶毒意识。
用束缚的绳索，
充满三千世界，
以方便智慧的绳索手印，
迅速束缚形体和意识。
用禁锢的铁链，
充满三千世界，
以方便智慧的铁链手印，
使意识
无法逃脱。
用致醉的蓝黑色铃铛，
解救敌人邪魔的神灵，
ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ (藏文，梵文天城体：नृ त्रि वज्र अंकुश ज，梵文罗马拟音：nṛ tri vajra aṃkuśa ja，字面意思：引导，三，金刚，钩，生)
བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：वज्र पाश हूँ，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，字面意思：金刚，索，吽)
བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ (藏文，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，字面意思：金刚，爆发，邦)
བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体：वज्र घण्टे हो，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe ho，字面意思：金刚，铃，吼)
这样勾引、束缚、禁锢、致醉。
进行神灵区分：点燃古古儿香。
用猫头鹰的羽毛扇动，
对违背誓言的敌人邪魔罪人说：
领导的神灵，请听着！
违背誓言的敌人罪人，
最初破坏了佛陀的教法，
中间贬低了三宝的地位，
最终与持咒者作对，
轻视十善，
接受十不善，
成熟了五无间罪的果报，
这是诛杀的田地，
不要做他的庇护者！
智慧神返回各自的自然处所！
世间神返回你自己的处所！
如果你们不离开，庇护此人，
智慧神你们的誓言将会违背！
世间神你们将会被摧毁！
因此，不要做他的庇护者！
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala hūṃ phaṭ，字面意思：吽 吽，全，金刚，忿怒，火焰，坛城，吽，啪)
然后拿起迅速的橛，
ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)
伟大誓言的时刻已到！
伟大化身的时刻已到！
伟大事业的时刻已到！
豺狼之口的时刻已到！
伟大自我的时刻已到！
伟大土地之主的时刻已到！
你行动的时刻已到！
发挥力量的时刻已到！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ཏཾ་ཀ་ཉེ་ལ༔ (藏文，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya dhāti mama śīghraṃ kataṃ ka ñela，字面意思：嗡，金刚橛，固定，我的，迅速，做，卡，涅拉)
ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文，梵文天城体：नृ मारय र्बद्，梵文罗马拟音：nṛ māraya rbad，字面意思：引导，杀，尔巴德)
念诵咒语，交给弟子们，最后由首席弟子将林伽（linga）压入。
像之前一样交给他们橛，
ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)
发起无上菩提心，
继承三世诸佛的血脉，
持明者们啊！

【English Translation】
ར་ཡ་རྦད༔ (Transliteration, no meaning)
Then, extract from the golden drink and brief wisdom vows, similar to the Eight Teachings.
Or, is it possible to expand the ritual of creating the pit in that way?
If summarized, ཨེ་ཕཊ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ (Tibetan, no meaning)
The wide and deep pit, accurately like a prison of time, in which ནྲྀ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, literal meaning: guide) and ཏྲི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, literal meaning: three) transform enemies, demons, and evil spirits into weak and emaciated bodies.
Perform three common acts of hooking and pulling back.
ཛ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, literal meaning: born)
With the hooking iron hook,
Filling the three thousand worlds,
With the mudra of skillful wisdom's iron hook,
Hook the malicious consciousness of enemies and demons.
With the binding rope,
Filling the three thousand worlds,
With the mudra of skillful wisdom's rope,
Quickly bind form and consciousness.
With the imprisoning iron chain,
Filling the three thousand worlds,
With the mudra of skillful wisdom's iron chain,
Make the consciousness
Unable to escape.
With the intoxicating dark blue bell,
Liberate the deities who protect enemies and demons,
ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ त्रि वज्र अंकुश ज, Sanskrit Romanization: nṛ tri vajra aṃkuśa ja, literal meaning: guide, three, vajra, hook, born)
བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र पाश हूँ, Sanskrit Romanization: vajra pāśa hūṃ, literal meaning: vajra, noose, hūṃ)
བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र स्फोट बं, Sanskrit Romanization: vajra sphoṭa baṃ, literal meaning: vajra, burst, baṃ)
བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र घण्टे हो, Sanskrit Romanization: vajra ghaṇṭe ho, literal meaning: vajra, bell, ho)
Thus, hook, bind, imprison, and intoxicate.
Perform the deity distinction: burn Gugul incense.
Fan with owl feathers,
Say to the oath-breaking enemies, demons, and sinners:
Leading deity, listen!
Oath-breaking enemies and sinners,
Initially destroyed the Buddha's teachings,
In the middle, degraded the status of the Three Jewels,
Finally, opposed the mantra holders,
Despised the ten virtues,
Accepted the ten non-virtues,
The fruits of the five inexpiable sins have ripened,
This is the field of execution,
Do not be his protector!
Wisdom deities, return to your respective natural abodes!
Worldly deities, return to your own abodes!
If you do not leave and protect this person,
Wisdom deities, your vows will be broken!
Worldly deities, you will be destroyed!
Therefore, do not be his protector!
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala hūṃ phaṭ, literal meaning: Hūṃ Hūṃ, all, vajra, wrath, flame, mandala, Hūṃ, phaṭ)
Then take the swift kīla (ritual dagger),
ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ)
The time of the great oath has come!
The time of the great emanation has come!
The time of the great activity has come!
The time of the jackal's mouth has come!
The time of the great self has come!
The time of the great lord of the earth has come!
The time for your action has come!
The time to unleash power has come!
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ཏཾ་ཀ་ཉེ་ལ༔ (Tibetan, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya dhāti mama śīghraṃ kataṃ ka ñela, literal meaning: Om, vajra kīla, fix, mine, quickly, do, ka, nyela)
ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: nṛ māraya rbad, literal meaning: guide, kill, rbad)
Recite the mantra and hand it to the disciples, and finally have the chief disciple press the linga (symbolic representation) into it.
Hand over the kīla as before,
ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ)
Generating the supreme Bodhicitta,
Inheriting the lineage of the Buddhas of the three times,
Holders of knowledge!

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང་༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་བརླགས་ནས༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་བྷ་ག་བཱན༔ ཧྲཱི་ཀྲྀ་ནྲྀ་བི་ཀྲྀ་ནྲྀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྐམ་ཐུན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲ་རུ་ཆུག༔ 
31-16-22a
ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས༔ ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ནི༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་རྣམས་ཉན་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་པ་ར་བི་དན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤྲཱི་ཀྲིན་བི་ཀྲིན་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྔགས་ཀྱི་དུས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་གཏད་ཅིང་མཐར་སློབ་མའི་གཙོ་བོས་ལིངྒར་འདེབས་སུ་གཞུག །དམ་ཅན་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པ༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབས༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ༔ མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་མཱ་ར་སེ་ན༔ པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔར་བཞིན་འདེབས། གྲི་གུག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ མ་མ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ཏཾ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་དན༔ དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་
31-16-22b
ཀ་ར་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གོང་བཞིན་འདེབས། རློན་ཐུན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང་༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཏད་ཅིང་འདེབས་གཞུག །ཐོ་བ་ཧོམ་གཟར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས༔ 

【现代汉语翻译】
对于那些有害和恶毒的敌人和魔障，魔鬼和制造障碍的众生，夺取成就和伤害者，凭借大忿怒尊的加持，瞬间将其召唤至此，如实地进行诛杀，将身语化为微尘般消灭，使其感受痛苦。
嗡 লাম 吽 লাম स्तम्भय नन (藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：ओँ लं हूँ लं स्तम्भय नन，梵文罗马拟音：oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nana，汉语字面意思：嗡，লাম，吽，লাম，使之僵硬，不要)，मोह् घातय भगवन् (藏文未给出，梵文天城体：मोह् घातय भगवन्，梵文罗马拟音：moha ghātaya bhagavan，汉语字面意思：摧毁迷惑，世尊)！ཧྲཱི་ཀྲྀ་ནྲྀ་བི་ཀྲྀ་ནྲྀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ༔
进行诅咒：吽！那些阻碍成就的魔障，恶毒且怀有憎恨之心者，抓住他们，击打他们，彻底束缚！驱逐他们，使其与朋友分离！迅速召唤，让他们说话！
击倒他们，彻底折磨！让他们成为我的奴仆，听从我的命令！嗡 པ་ར་བི་དན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文：ཨོཾ་པ་ར་བི་དན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ पर विदन छिन्ध छिन्ध हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ para vidan chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，切断，切断，吽，呸!) भिनद भिनद हूँ फट् (藏文未给出，梵文天城体：भिनद भिनद हूँ फट्，梵文罗马拟音：bhinda bhinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：分裂，分裂，吽，呸!)！गृह्ण गृह्ण हूँ फट् (藏文未给出，梵文天城体：गृह्ण गृह्ण हूँ फट्，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：抓住，抓住，吽，呸!)！हन हन हूँ फट् (藏文未给出，梵文天城体：हन हन हूँ फट्，梵文罗马拟音：hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：击打，击打，吽，呸!)！बन्ध बन्ध हूँ फट् (藏文未给出，梵文天城体：बन्ध बन्ध हूँ फट्，梵文罗马拟音：bandha bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：束缚，束缚，吽，呸!)！तथाय तथाय हूँ फट् (藏文未给出，梵文天城体：तथाय तथाय हूँ फट्，梵文罗马拟音：tathāya tathāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：如此，如此，吽，呸!)！हसाय र हसाय र हूँ फट् (藏文未给出，梵文天城体：हसाय र हसाय र हूँ फट्，梵文罗马拟音：hasāya ra hasāya ra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嘲笑，嘲笑，吽，呸!)！ཤྲཱི་ཀྲིན་བི་ཀྲིན་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
念诵咒语时，交给弟子们，最后由主法上师将 लिंग (Lingam) 插入。交给誓言金刚橛：吽！奴仆和使者，听命的众生，先前如何承诺的，你们的誓言之时已到，迅速地成就事业！
ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ༔ མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ༔ མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་མཱ་ར་སེ་ན༔ པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔
如前一样插入。交给弯刀：吽！金刚秘密的命令中，哪个罪人胆敢违越？强大的大忿怒尊，将其头颅劈成一百块！听着，魔障和邪恶引导者们，不要违背我的命令！མ་མ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ཏཾ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་དན༔ དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་
ཀ་ར་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 如前一样插入。交给湿诅咒：吽！那些恶毒且怀有憎恨之心者，无论是神还是魔，凡是阻碍我者，使其失去力量和神通！嗡 སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ सर्व आनय हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva ānaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，全部，带来，吽，呸!)！ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
进行诅咒并插入。交给锤子和火炉：吽！敲打吧，燃烧的金刚锤！那些违背命令的罪人！

【English Translation】
To those harmful and malicious enemies and obstacles, demons and obstructing beings, those who seize accomplishments and inflict harm, by the blessings of the Great Wrathful One, instantly summon them here, and righteously perform the act of subjugation, annihilating body and speech into dust-like particles, and cause them to experience suffering.
oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nana (藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：ओँ लं हूँ लं स्तम्भय नन，梵文罗马拟音：oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nana，Literal meaning: Om, lam, hum, lam, paralyze, do not)! moh ghātaya bhagavan (藏文未给出，梵文天城体：मोह् घातय भगवन्，梵文罗马拟音：moha ghātaya bhagavan，Literal meaning: Destroy delusion, Lord)! hrīḥ kṛ nṛ vikṛ nṛ vajra hūṃ kāra hūṃ phaṭ! oṃ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! sarva vighnān vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ! vajra hūṃ kāra hūṃ āḥ!
Perform the curse: hūṃ! Those obstacles that hinder accomplishments, those who are malicious and possess hatred, seize them, strike them, completely bind them! Expel them, separate them from their friends! Quickly summon them, let them speak!
Knock them down, completely torment them! Let them become my servants, and listen to my commands! oṃ para vidan chindha chindha hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་པ་ར་བི་དན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ पर विदन छिन्ध छिन्ध हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ para vidan chindha chindha hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, cut, cut, hum, phat!)! bhinda bhinda hūṃ phaṭ (藏文未给出，梵文天城体：भिनद भिनद हूँ फट्，梵文罗马拟音：bhinda bhinda hūṃ phaṭ，Literal meaning: Split, split, hum, phat!)! gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ (藏文未给出，梵文天城体：गृह्ण गृह्ण हूँ फट्，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ，Literal meaning: Seize, seize, hum, phat!)! hana hana hūṃ phaṭ (藏文未给出，梵文天城体：हन हन हूँ फट्，梵文罗马拟音：hana hana hūṃ phaṭ，Literal meaning: Strike, strike, hum, phat!)! bandha bandha hūṃ phaṭ (藏文未给出，梵文天城体：बन्ध बन्ध हूँ फट्，梵文罗马拟音：bandha bandha hūṃ phaṭ，Literal meaning: Bind, bind, hum, phat!)! tathāya tathāya hūṃ phaṭ (藏文未给出，梵文天城体：तथाय तथाय हूँ फट्，梵文罗马拟音：tathāya tathāya hūṃ phaṭ，Literal meaning: Thus, thus, hum, phat!)! hasāya ra hasāya ra hūṃ phaṭ (藏文未给出，梵文天城体：हसाय र हसाय र हूँ फट्，梵文罗马拟音：hasāya ra hasāya ra hūṃ phaṭ，Literal meaning: Laugh, laugh, hum, phat!)! śrī krin bi krin ānaya hūṃ phaṭ! jvala paya jvala paya hūṃ phaṭ! ābeśaya ābeśaya hūṃ phaṭ! bhindhaya bhindhaya hūṃ phaṭ!
While reciting the mantra, hand it over to the disciples, and finally, have the main teacher insert the Lingam. Hand over the oath Vajrakila: hūṃ! Servants and messengers, the assembly of those who obey orders, how you previously pledged, the time for your oath has come, swiftly accomplish the activity!
hana hana vajra! daha daha vajra! paca paca vajra! matha matha vajra! jvala jvala vajra! suru suru vajra! muru muru vajra! katam kaye jaye bi jaye! ajite aparajite māra sena! pra mardhani ye svāhā!
Insert as before. Hand over the hooked knife: hūṃ! In the command of the Vajra secret, which sinful one dares to transgress? The mighty Great Wrathful One, chop their head into a hundred pieces! Listen, assembly of obstacles and evil guides, do not transgress my command! mama pāśaṃ kuru mataṃ ña kara idan! dhati mama karma śīghraṃ
karaye hūṃ phaṭ! Insert as before. Hand over the wet curse: hūṃ! Those who are malicious and possess hatred, whether they are gods or demons, those who obstruct me, make them devoid of power and magical abilities! oṃ sarva ānaya hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ सर्व आनय हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva ānaya hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, all, bring, hum, phat!)! tathāya tathāya hūṃ phaṭ!
Perform the curse and insert. Hand over the hammer and furnace: hūṃ! Strike, the burning Vajra hammer! Those sinful ones who transgress the command!

--------------------------------------------------------------------------------

རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སྔགས་མཐར་ཐོ་བ་གཡས་དང་ཧོམ་གཟར་གཡོན་དུ་གཏད་ཅིང་སློབ་མའི་གཙོ་བོས་དེའི་བར་དུ་ལིངྒར་འདེབས་ཚུལ་བྱ། དེ་ནས་སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གི་དགོངས་པས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཐར་དབྱུང་བ་ཡིན་པས། ཚེ་ཁྲུས་ཆིག་ཆོད་ཀྱི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛད་འཚལ། རང་གི་མདུན་དུ་དམ་ཅན་རྣམས་སྤུངས་ཀྱིས་བྱུང་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་ཞུགས། བདག་གིས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བས། ཕུར་བུ་ལས་ཕུར་ཆུང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁོའི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཞུགས། རྐང་མཐིལ་དུ་རྩ་རེ་བཏོན་ལུས་བསྒྲལ། ལྕེའི་ལྐོག་མར་བཏོན་ངག་བསྒྲལ། སྙིང་གར་བཏོན་ཡིད་བསྒྲལ། ཕུར་བུའི་རྩེ་མོ་མགར་གྱི་སོལ་མལ་ནས་བཏོན་མ་ཐག་པ་འདྲ་བ་དེས་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་བསྲེགས། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་བྱེའུ་ཀ་ལནྟ་ཀའི་
31-16-23a
མགོ་བོ་ཙམ་ཞིག་འདུག་པ་དེ་ཡང་བསྲེགས། རྣམ་ཤེས་ཕུར་བུའི་ཁོང་སེང་ནས་ཡར་དྲངས། རྒྱ་མདུད་འོག་མ་ལ་ཁྲོ་མོ་བཅུ། གོང་མ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ། ལྕིམ་གཞོག་ལ་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ་ཡིན་པའི་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་སྤར། ཚེ་ལྷག་གི་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ཕུར་རྩེར་བླངས། ལག་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟིམ་པའི་དམིགས་པ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་མཛད་པ་དང་། མཐར་སློབ་མའི་གཙོ་བོས་སྔར་སློབ་དཔོན་ཀྱི་ཕུར་ཤུལ་དང་། བསྒྲལ་བྱ་འཁོར་བ་ལས་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཅུར་ཕུར་པ་འདེབས་ཤིང་བསྒྲལ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ༔ སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན༔ ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བར་བྱོས༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་འགྲིམས་ལ་གཙོ་བོས་བཏབ། དེ་རྗེས་སྤུ་གྲིའམ་གྲི་གུག་གིས་ཐོག་མར་རྐང་ལག་གཡས། དེ་ནས་གཡོན། དེ་ནས་སྨད། དེ་ནས་ལྟོ་བ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གཏུབ་ཅིང་བསྒྲལ་ལ། ཞལ་བསྟབ་ནི། ལིང་རོར་བདུད་རྩི་བྲན་པས་ཤ་ཁྲག་གི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་བནྡྷར་བཏེགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཞལ་ནི་ཧོམ་ཁུང་གདངས་པ་འདྲ༔ ཚེམས་ནི་ཧོམ་ཤིང་བཙུགས་པ་འདྲ༔ ལྗགས་ནི་ཧོམ་གཟར་བརྐྱངས་པ་
31-16-23b
འདྲ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཕུང་པོ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕུད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ། བར་བ་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སྦྱིན། ལྷག་མ་ཚོགས་ལྷག་གི་ཁར་སྤུང་ངོ་། །
༈ ཤེར་དབང་།
བཞི་པ་ཤེར་དབང་ནི། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་

【现代汉语翻译】
从金刚火焰中，焚烧，将身语化为微尘，吽吽吽，啪啪啪！咒语末尾，右手持锤，左手持勺，主修者在此期间将林伽插入。
然后，圣子手持金刚橛。然后，以长寿灌顶和沐浴灌顶之意，完成现观事业。因此，应如此进行长寿沐浴的坚定观想：
在自己面前，将誓言者堆积如山，开始救度之业。我旋转金刚橛，从金刚橛中射出无数小金刚橛。从他们的头顶进入，在脚底拔出，救度其身。在舌根拔出，救度其语。在心间拔出，救度其意。金刚橛的尖端，如同刚从铁匠的煤堆中取出一般，焚烧六道轮回的种子。将阿赖耶识，如同卡兰达鸟头般大小，也焚烧。将意识从金刚橛的空心中向上提。下方的封印结有十位忿怒母，上方的封印结有十位忿怒尊，左右两侧各有二十种花纹的金刚橛，转移到物质坛城中。将长寿甘露的绿色“णी” (ṇī) 取到金刚橛尖端，用左手的拇指和食指按在自己的心间，不要散乱地进行观想。最后，主修者为了不让学生从轮回中退转，将金刚橛插入先前上师的金刚橛痕迹，以及需要救度的众生的头顶等十个部位，进行救度。如是说。
吽！上半身是伟大的忿怒尊，下半身是三角形的火焰，以十位忿怒尊庄严，调伏一切恶毒。
णी त्रिए हुर् थुं जः (藏文)；णित्रिए हुर् थुं जः (梵文天城体)；ṇī tri e hur thuṃ jaḥ (梵文罗马拟音)；种子字，摧破
मारय र्बद (藏文)；मारय र्बद (梵文天城体)；māraya rbada (梵文罗马拟音)；诛杀，摧毁
让学生们依次传递，由主修者插入。之后，用剃刀或弯刀，首先切割右边的手脚，然后是左边的，然后是下半身，然后将腹部切成十字形，进行救度。关于献祭：
观想林伽上洒有甘露，使血肉的自性转化为甘露的本质，然后举起班扎，说道：
吽！伟大的本尊及其眷属，请享用！口如火坑张开，牙齿如火木竖立，舌头如火勺伸展，将所诛杀的怨敌尸体，献给伟大的本尊及其眷属！
णी त्रिशात्रुं मारय र्बद (藏文)；णित्रिशात्रुं मारय र्बद (梵文天城体)；ṇī tri śatrūṃ māraya rbada (梵文罗马拟音)；种子字，摧破，敌人，诛杀
महामांसरक्त किम्निरिति खा हि (藏文)；महामांसरक्त किम्निरिति खा हि (梵文天城体)；mahāmāṃsarakta kiṃnīriti khā hi (梵文罗马拟音)；大肉血，吃
如是说，将精华供于坛城中央，将剩余的给予观想为本尊的学生，剩余的堆积在会供残食之上。
第四，智慧灌顶，然后是智慧光明。

【English Translation】
From the vajra flame, burn, transforming body and speech into dust, Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Phaṭ Phaṭ Phaṭ! At the end of the mantra, holding a hammer in the right hand and a ladle in the left, the main disciple inserts the liṅga in between.
Then, the holy son holds the phurba. Then, with the intention of the longevity empowerment and the bathing empowerment, accomplish the actual practice. Therefore, one should engage in this unwavering visualization of the longevity bath:
In front of oneself, pile up the oath-bound ones like a mountain, and begin the work of liberation. As I spin the phurba, countless small phurbas emanate from it. Entering from the crown of their heads, extracting from the soles of their feet, liberate their bodies. Extracting from the back of their tongues, liberate their speech. Extracting from their hearts, liberate their minds. The tip of the phurba, like being taken straight from the blacksmith's coal pile, burns the seeds of the six realms. The alaya consciousness, about the size of a Kalandaka bird's head, is also burned. Raise the consciousness from the hollow of the phurba. The lower seal knot has ten wrathful mothers, the upper seal knot has ten wrathful deities, and the phurba with twenty patterns on each side is transferred to the material mandala. Take the green 'ṇī' of the longevity nectar to the tip of the phurba, and press it to your own heart with the thumb and forefinger of your left hand, without distraction. Finally, the main disciple, in order to prevent the students from regressing from samsara, inserts the phurba into the previous traces of the guru's phurba, and into the ten places such as the crown of the head of the beings to be liberated, and liberates them. Thus it is said.
Hūṃ! The upper body is the great wrathful deity, the lower body is a triangular flame, adorned with ten wrathful deities, subduing all wickedness.
ṇī tri e hur thuṃ jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed syllable, to destroy)
māraya rbada (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Kill, destroy)
Let the students pass it around in turn, and the main disciple inserts it. After that, with a razor or curved knife, first cut the right hands and feet, then the left, then the lower body, then cut the abdomen into a cross shape, and liberate them. Regarding the offering:
Visualize that the liṅga is sprinkled with nectar, transforming the nature of flesh and blood into the essence of nectar, then raise the bandha and say:
Hūṃ! Great deity and retinue, please partake! The mouth is like an open fire pit, the teeth are like fire wood erected, the tongue is like a fire ladle extended, offer the corpse of the enemy to be slain to the great deity and retinue!
ṇī tri śatrūṃ māraya rbada (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed syllable, to destroy, enemy, kill)
mahāmāṃsarakta kiṃnīriti khā hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great meat blood, eat)
Thus it is said, offer the essence to the center of the mandala, give the remainder to the students visualized as deities, and pile the remainder on top of the tsok leftovers.
Fourth, the wisdom empowerment, then the wisdom light.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་རེ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། དགའ་བ་ཆེན་པོའི་ལྷ་མོ་ནི༔ མཛེས་སྡུག་ཡིད་འོང་རིག་མ་ཡུམ༔ ཟུངས་ཤིག་ཟུངས་ཤིག་སྐལ་པ་ཅན༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པས་མཆོད་པར་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡོན་གྱིས་རིག་མའི་ཙཀླི་བཟུང་ལ་སློབ་མའི་ལག་གཡས་པར་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེས་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས་པ་མཛོད། བཤང་གཅིའི་རྫས་ལ་ཟ་ནུས་སམ༔ ཁྲག་དང་ཁུ་བ་བསྟེན་ནུས་སམ༔ བུད་མེད་ཡོངས་ལ་སྤྲོ་བྱེད་དམ༔ བྷ་ག་པདྨར་འོ་བྱེད་དམ༔ རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ནུས་སམ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ལན་བཏབ་
31-16-24a
པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཤང་གཅིའི་རྫས་ལ་ཟ་ནུས་སོ༔ ཁྲག་དང་ཁུ་བ་བསྟེན་ནུས་སོ༔ བུད་མེད་ཡོངས་ལ་སྤྲོ་བྱེད་དོ༔ བྷ་ག་པདྨར་འོ་བྱེད་དོ༔ རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ནུས་སོ༔ ལན་གཅིག །སླར་ཡང་རིག་མ་དགའ་བས་གོས་ཕུད་དེ། ཆུ་སྐྱེས་གུར་གུམ་སོགས་ཀྱིས་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་ཏེ་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོཿབདག་གི་པདྨ་འདི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འདི་བསྟེན་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་༔ སྐྱེ་བོ་མ་རིག་རང་གར་སྤྱོད༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་རྣམས་འདི་སྤོང་བ༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་པང་དུ་བྱོན་པར་མོས་ལ་སྙོམས་འཇུག་གི་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བའི་ལུས་ཀྱི་གནས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་བཅུ། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མར་གསལ་བའི་གནས་བཅུར་ཁྲོ་མོ་བཅུར་གསལ་བ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་ལམ་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་ལྷར་འདུ་ཤེས་པ། བྷ་ག་བཱན་ཞེས་པས་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་རྩ་བར་ཨོཾ། རྐེད་པར་ཧཱུྃ། རྩེ་མོར་ཕཊ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཨཱཿདམར་གསལ་རྣམས་གསལ་བ་ནི་ལོངས་སྐུ་ལམ་བྱེད་མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་འདུ་ཤེས་པ། དེའི་ངང་ནས་ཤི་ཀྲྀན་
31-16-24b
ཞེས་པས་ཡབ་ཀྱི་སྦྱོར་བརྡས་བསྐུལ་བས། ཝི་ཀྲྀན་ཞེས་པས་ཡུམ་གྱིས་དགྱེས་པའི་བརྡ་མཛད། ཤི་ཀྲྀན་ཨཱ་ན་ཡ་ཞེས་པས་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ང་རོ་ལས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཁ་ཐཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཡབ་ཡུམ་ཉེར་གཅིག་སྦྱོར་བ་མཛད་པར་བསམ་པ་ནི་ཆོས་སྐུ་ལམ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་ཉིད་དུ་འདུ་ཤེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་

【现代汉语翻译】
为了请求灌顶，献上曼达拉，并重复以下祈请文： 吽！您是金刚橛（Vajrakila，一种忿怒尊）之神，是三世诸佛的血脉继承者，赐予我们这些持明者智慧和般若的灌顶。（重复三遍）
为了表示没有看到女性生殖器的坛城，请遮住脸。 嗡啊吽！观想你们每个人都被赋予了一个具有象征意义的印玺。
大乐天女是美丽动人、令人愉悦的明妃（Vidyadhara，持明者），享用吧，有缘者，以大乐的嬉戏来供养！
上师左手拿着明妃的chakli（性轮），交给弟子的右手，观想接受印玺后说出以下话语：
你能吃粪便吗？你能享用血和精液吗？你能让所有女人快乐吗？你能亲吻莲花（Padma，女性生殖器）吗？你能摧毁所有概念吗？
请重复以下回答：我能吃粪便！我能享用血和精液！我能让所有女人快乐！我能亲吻莲花！我能摧毁所有概念！（重复一遍）
然后，明妃高兴地脱下衣服，用水生植物、藏红花等使其散发香味，并观想她说出以下话语：
唉玛吙！我的莲花是所有快乐的源泉，毫无疑问地享用它，所有成就都由此而来。无知的人们随心所欲地行事，那些犹豫不决的人会避开它，他们无法获得至高的成就。
观想她坐在你的腿上，并进行以下融合的观想：净化。从空性中，观想所有弟子都显现为伟大的金刚童子（Vajrakumara，金刚橛的童子相），身体的十个部位显现为十尊忿怒尊。观想莲花轮的十个部位显现为十尊忿怒母，这是化身（Nirmanakaya）道用的父尊母尊。
以‘Bhagavan’（薄伽梵，世尊）一词，观想父尊金刚五股杵的根部有嗡（Oṃ，种子字，身），腰部有吽（Hūṃ，种子字，意），顶端有帕特（Phaṭ，种子字，语）。观想母尊空行秘密莲花的八瓣莲花中心有红色明亮的阿（Āḥ，种子字，智慧）。这是报身（Sambhogakaya）道用，空行秘密金刚莲花。
从那之中，以‘Shikrin’（梵文，Śīkṛn，催促）一词，父尊以交合的姿势催促，以‘Vikrin’（梵文，Vikṛn，喜悦）一词，母尊做出喜悦的姿势。以‘Shikrin Anaya’（梵文，Śīkṛn ānaya，带来催促）一词，从无二大乐的音声中，念诵‘扎 吽 榜 霍 卡汤’（Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Kha Thaṃ，迎请，融合，束缚，欢喜，空性），观想父尊母尊二十一位尊结合，这是法身（Dharmakaya）道用，心融入法性。
金刚火焰燃烧心髓，从虚空中央滴落。

【English Translation】
To request the empowerment, offer the mandala and repeat the following supplication: Hūṃ! You are the deity of the Vajrakila (a wrathful deity), the lineage holder of the Buddhas of the three times, grant us, the Vidyadharas (holders of knowledge), the empowerment of wisdom and prajna. (Repeat three times)
To signify not seeing the mandala of the bhaga (female genitalia), cover your face. Oṃ Āḥ Hūṃ! Visualize that each of you is given a mudra (seal) endowed with characteristics.
The goddess of great bliss is a beautiful, pleasing, and delightful consort (Vidyadhara), consume, consume, fortunate ones, offer with the play of great bliss!
The guru holds the chakli (sexual wheel) of the consort with his left hand and gives it to the disciple's right hand, and visualize saying the following words after receiving the mudra:
Can you eat feces? Can you enjoy blood and semen? Can you make all women happy? Can you kiss the lotus (Padma, female genitalia)? Can you destroy all concepts?
Please repeat the following answer: I can eat feces! I can enjoy blood and semen! I can make all women happy! I can kiss the lotus! I can destroy all concepts! (Repeat once)
Then, the consort happily takes off her clothes, perfumes them with aquatic plants, saffron, etc., and visualize her saying the following words:
Emaho! This lotus of mine is the source of all happiness, enjoy it without hesitation, all accomplishments come from this. Ignorant people act as they please, those who hesitate will avoid it, they will not have the supreme accomplishment.
Visualize her sitting on your lap and perform the following contemplation of union: Purification. From emptiness, visualize all disciples appearing as the great Vajrakumara (youthful form of Vajrakila), with the ten places of the body appearing as ten wrathful deities. Visualize the ten places of the lotus wheel appearing as ten wrathful mothers, this is the Nirmanakaya (emanation body) path of the father and mother deities.
With the word 'Bhagavan' (Blessed One), visualize at the base of the father's five-pronged vajra (diamond scepter) Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：身), at the waist Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：意), and at the tip Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：Phaṭ，汉语字面意思：语). Visualize in the center of the eight-petaled lotus of the mother's secret space a red and bright Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：智慧). This is the Sambhogakaya (enjoyment body) path, the secret vajra lotus of the consort.
From that, with the word 'Shikrin' (Sanskrit, Śīkṛn, urge), the father urges with the gesture of union, with the word 'Vikrin' (Sanskrit, Vikṛn, joy), the mother makes a gesture of joy. With the word 'Shikrin Anaya' (Sanskrit, Śīkṛn ānaya, bring the urge), from the sound of non-dual great bliss, recite 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Kha Thaṃ' (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཁ་ཐཾ།，梵文天城体：जः हुं बं होः ख थं，梵文罗马拟音：Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Kha Thaṃ，汉语字面意思：迎请，融合，束缚，欢喜，空性), visualize the twenty-one deities of the father and mother uniting, this is the Dharmakaya (truth body) path, the mind merges into the nature of reality.
The vajra flame burns the heart essence, dripping from the center of the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཤར། །སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང་། །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པར་མཛོད། །མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་ལ་ཤར། །ཞེས་བསྐུལ་བས་ཡབ་ཡུམ་ཉེར་གཅིག་སྦྱོར་བ་མཛད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ན༔ ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་པར་ཉམས་སུ་མྱང་། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་སྟེ་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་དབང་ཐོབ་པའི་བརྡར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འགྲོལ་བར་ཞུ། དེ་ལྟར་ན་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་
31-16-25a
ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ། དབང་གི་ལས་འགྲུབ་ཅིང་གསང་མཆོད་ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་བསྐྱེད། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་དངོས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ། རྗེས་ཐོབ་བདེ་ཆེན་གྱི་ཉམས་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱེད། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཟས་ཐམས་ཅད་སྙོམས་འཇུག་གི་ཚུལ་གྱིས་རོལ་བ། བཅང་བའི་དམ་ཚིག་ཀུནྡ་ལུས་ལས་མི་ཉམས་པར་བྱེད། སྲུང་བ་ནི་མུ་དྲ་མཚན་ལྡན་བསྟེན་པ་སོགས་མ་ཉམས་པར་མཛོད་ཅིག །
༈ ཚིག་དབང་།
ལྔ་པ་ཚིག་དབང་ནི། དེ་ནས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པ་དེ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡབ་ལ་ཐིམ། ཡབ་ཀྱང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུས། ཧཱུྃ་ཞབས་ཀྱུ། ཞབས་ཀྱུ་འ་ལ། དེ་ཧ་ཁོག །དེ་མགོ་བོ། དེ་ཟླ་ཚེས། དེ་ཐིག་ལེ། དེ་ནཱ་ད་འཁྱོགས་གསུམ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཕྲར་གྱུར་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་
31-16-25b
འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་རྟག་མཐའ་བསལ་བའི་སྟོང་ཉིད་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཡང་ལམ་གྱིས་རང་གཞན་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན། སྐུ་འོད་དུ་འབར་ཞིང་གསུང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པ་ཐུགས་བདེ་སྟོང་བརྗོད་མེད་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ཆད་མཐའ་བསལ་བའི་ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་འ

【现代汉语翻译】
པ་ཤར། (pa shar) 当生命之门开启，于心之中央修持，愿存在化为金刚。大黑天之利刃燃起，伟大的智慧于自身显现。以此激励，二十一位本尊父母交合。吽！于忿怒母燃烧的子宫中，由忿怒尊燃烧的忿怒众，以金刚之锤击打，即使是天神亦将被摧毁。卡汤，卡汤，卡汤！吽，吽，吽！啪，啪，啪！班杂 雅克叉 卓达 贝杂 亚 卡嘿 卡嘿 卡嘿！哈，哈，哈！吽，吽，吽！啪，啪，啪！如是诵念，次第体验上降下稳之四喜。脉、气、明点被大乐所遍布，象征之智慧与实相之智慧双运，安住于大乐之中。为获灌顶之象征，请以嗡、阿、吽解开眼罩。如是，于手印莲花坛城中，获得智慧之灌顶。
心的障碍得以清除，有权依止乐空手印之道，显现十二地的功德，获得果位法身。灌顶之事业成就，生起有权享用秘密供养之能力。安住于实相之誓言，依止真实与智慧之手印，后得不离大乐之体验。受用之誓言，以平等融入之方式享用一切食物。持守之誓言，昆达（梵文：kuṇḍa，梵文罗马拟音：kuṇḍa，汉语字面意思：昆达）不离身。守护之誓言，请勿舍弃依止具相之印等。
词灌顶：
第五，词灌顶。献上词灌顶之曼扎，复诵祈请文。吽！存在金刚橛之本尊，三世诸佛之传承者，祈请赐予我等持明者第四灌顶。念诵三遍。为不曾见证胜义智慧坛城之象征，请遮蔽面容。嗡、阿、吽！汝等执持金刚童子父母之慢，彼等融入于母之光明中，母亦融入于父。父亦收摄于心间之种子字吽。吽之足，足为阿，阿为哈之空，彼为空之首，彼为月相，彼为明点，彼融入那达三弯。彼亦渐小渐细，如彩虹消逝于虚空般，安住于断除常边之空性本初清净之中。复次，以道力，自身与他者之显有皆为金刚食肉神众之自性。身放光明，语诵咒音，心乃乐空无言之大乐，安住于断除断边之任运成就无为法之界中。

【English Translation】
pa shar. May life's door open and be cultivated in the center of the heart. May existence be transformed into vajra. May the great black one's blade ignite, and may great wisdom manifest within oneself. With this encouragement, the twenty-one deities, father and mother, unite. Hūṃ! In the burning womb of the wrathful mother, by the wrathful assembly of the burning wrathful one, struck with the vajra hammer, even the gods will be destroyed. kha thaṃ, kha thaṃ, kha thaṃ! hūṃ, hūṃ, hūṃ! phaṭ, phaṭ, phaṭ! vajra yakṣa krodha bi jaya khāhi khāhi khāhi! ha ha ha! hūṃ, hūṃ, hūṃ! phaṭ, phaṭ, phaṭ! Thus reciting, experience the four joys of ascending and descending in sequence. The channels, winds, and bindus are pervaded by great bliss, and the wisdom of symbol and the wisdom of reality are united, abiding in great bliss. As a symbol of receiving empowerment, please untie the blindfold with oṃ, āḥ, hūṃ. Thus, in the mandala of the mudrā lotus, the empowerment of wisdom is obtained.
The obscurations of the mind are cleared, and one has the authority to rely on the path of bliss and emptiness mudrā, manifesting the qualities of the twelve bhūmis, and attaining the kāya of fruition. The activities of empowerment are accomplished, and the ability to enjoy secret offerings is generated. Abiding in the samaya of reality, relying on the true and wisdom mudrā, the post-meditation experience is inseparable from great bliss. The samaya of consumption is to enjoy all food in a manner of equal integration. The samaya of holding is to keep the kuṇḍa (藏文：ཀུནྡ་，梵文天城体：कुण्ड，梵文罗马拟音：kuṇḍa，汉语字面意思：昆达) inseparable from the body. The samaya of protection is to not abandon reliance on the mudrā with characteristics, etc.
Word Empowerment:
Fifth, the word empowerment. Offer the maṇḍala for the word empowerment, and repeat the supplication. Hūṃ! The deity of the existence vajra kīla, the successor of the buddhas of the three times, please grant us vidyādharas the fourth empowerment. Recite three times. As a symbol of not having witnessed the maṇḍala of ultimate wisdom, please cover the face. oṃ āḥ hūṃ! You hold the pride of the vajra youth, father and mother, they dissolve into the mother's light, and the mother also dissolves into the father. The father is also gathered into the seed syllable hūṃ in the heart. The foot of hūṃ, the foot is a, a is the kha of ha, that is the head of emptiness, that is the crescent moon, that is the bindu, that dissolves into the three bends of nāda. It also becomes smaller and thinner, like a rainbow disappearing into the sky, abiding in the emptiness of primordial purity that cuts off the extreme of permanence. Again, by the power of the path, one's own and others' appearances are all the nature of the vajra rākṣasa deities. The body radiates light, the speech utters mantras, the mind is the great bliss of bliss and emptiness beyond expression, abiding in the realm of uncreated spontaneity that cuts off the extreme of annihilation.

--------------------------------------------------------------------------------

ཇོག་པར་ཞུ། དེའང་བསྐྱེད་རིམ་བསྡུས་པས་ཀ་དག་གི་གནས་ལུགས། སླར་ཡང་ལྷར་གསལ་བས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རང་རྩལ་འཆར་ཚུལ། དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་རང་རིག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འཇོག་པ་ཡིན། དེ་ལྟ་བུའི་རིག་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལོངས་སྐུ ། ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུ །དེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་མཉམ་པ་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ །དེ་བཞི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རང་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྐྱོང་བ་ལྟ་བ། དེ་ལས་མ་ཡེངས་པ་སྒོམ་པ། འཛིན་མེད་ངང་ལ་འཇོག་པ་སྤྱོད་པ། རང་རིག་གི་ངོ་བོར་གྲུབ་པ་འབྲས་བུ་སྟེ་གནས་ལུགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་དངོས་གཞི་ཡིན་ནོ། །དེའང་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ༔ ཨ་བྷི་ཙརྱའི་དུས་ལ་བབ་པ་བརྣག་པའི་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་དོན་ནི་དེ་ལྟར་
31-16-26a
རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་དོན་དམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཡིན་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ། །ལམ་སྔགས་ལམ་ཡིན་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ཡང་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ། །དེ་ཡང་དབང་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བས་ན་ཨ་བྷི་ཙརྱའི་དུས་ལ་བབས་པའོ། །དེ་ནི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དབྱུང་བའི་ཐབས་ཟབ་མོ་སྟེ་བརྣག་པའི་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ཞེས་ངེས་པར་མཛོད་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་བརྡར་མིག་དར་སོལ་ཅིག །འབྲུ་གསུམ། དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཐོབ། དྲག་པོའི་ལས་འགྲུབ་ཅིང་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་མཆོད་པ་ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་བསྐྱེད། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཉེར་གཅིག་གི་ས་གནོན། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་ཟུང་འཇུག་གཉིས་མེད་དུ་སྒོམས། རྗེས་ཐོབ་རྗེས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དེའི་ངོ་བོར་བལྟ། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ཚུལ་དུ་རོལ། བཅང་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཀྱི་དོན་ལ་རྟག་པར་གནས་པར་བྱེད། སྲུང་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས་མི་འདའ་བར་མཛོད་ཅིག །
༄། །ལྔ་པ་མཇུག་སྡུད།
རྩ་བའི་ལྔ་པ་མཇུག་སྡུད་ལ། དབང་
31-16-26b
གི་མཇུག་ཆོག་ནི། དེ་ལྟར་བྱང་གཏེར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་སྨིན་བྱེད་ཆེ་མཆོག་དབང་གཞུང་སོགས་ནས་ཁ་བསྐངས་པའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦ

【现代汉语翻译】
现在，通过简化的生起次第，安住于本来清净(Ka-dag)的境界。再次，通过显现为本尊，展现任运自成(Lhun-grub)的自性力量。将此二者无二地安住于自明大光明之中。如此觉性的体性是空性法身(chos sku)，自性安住于任运自成是报身(long sku)，大悲的自性力量显现为各种形象是化身(sprul sku)。此三身无二，本体平等性是自性身(ngo bo nyid sku)。此四身显现证悟是金刚身，即五身任运自成的佛陀，守护自知的体性是见(lta)。不离此见是修(sgom)。安住于无执的状态是行(spyod)。成就自明的体性是果(‘bras bu)，即安住于本来圆满(rdzogs pa chen po)的境界中，这是正行(dngos gzhi)。
如经中所说：‘法性的谛实啊！秘密真言的加持啊！佛陀的力量啊！阿毗遮迦(abhi-carya)之时已到，是誓言之事业啊！’其含义是，如此证悟的体性是究竟的法性之实相，所以是法性的谛实。道是真言道，所以是秘密真言的加持。这又是由上师和本尊的加持所生，所以是佛陀的力量。这又是依赖于灌顶而生，所以是阿毗遮迦之时已到。这是从轮回痛苦中解脱出来的甚深方法，是誓言之事业。务必确信这一点，并以获得灌顶的象征来遮眼。三字真言。
如此，在究竟菩提心的坛城中获得第四灌顶。三门(身语意)的障碍得以清净。有权修持超越思维的无上大圆满。获得本体性身，即五身佛陀的自性。成就猛厉的事业，并生起有权进行合一解脱的供养之能力。显现证悟二十一种地。在等持中修持无二双运的誓言。后得和后行的一切都视为其体性。享用誓言物时，以法性享用游戏的方式来享用。持有之物是使一切法恒常安住于无二的意义中。守护之物是不违越无二的大誓言。
第五部分 总结
根本第五部分是总结。灌顶的最后仪轨是：如此，北方伏藏金刚橛，秘密的燃烧剃刀，从圆满灌顶文等处补充的灌顶，如持明传承的实践般圆满完成，以此作为结束。

【English Translation】
Now, through the simplified generation stage, abide in the state of original purity (Ka-dag). Again, through manifesting as the deity, reveal the self-arising (Lhun-grub) nature's power. Inseparably abide in this within the self-luminous great light. Such awareness's essence is emptiness Dharmakaya (chos sku), its nature abiding in self-arisenness is Sambhogakaya (long sku), the compassionate nature's power manifesting in various forms is Nirmanakaya (sprul sku). These three bodies are inseparable, the essence of equality is Svabhavikakaya (ngo bo nyid sku). These four manifesting enlightenment is Vajrakaya, the five bodies' self-arisen Buddha, guarding the nature of self-knowing is the view (lta). Not straying from this is meditation (sgom). Abiding in the state of non-grasping is action (spyod). Accomplishing the nature of self-awareness is the fruit (‘bras bu), that is, abiding in the state of Great Perfection (rdzogs pa chen po), this is the main practice (dngos gzhi).
As it is said in the tantra: 'The truth of Dharmata! The blessing of secret mantra! The power of the Buddha! The time of Abhi-carya has come, it is the very deed of Samaya!' Its meaning is, such realized essence is the ultimate state of Dharmata, therefore it is the truth of Dharmata. The path is the mantra path, therefore it is the blessing of secret mantra. This also arises from the blessing of the lama and the yidam deity, therefore it is the power of the Buddha. This also arises from relying on empowerment, therefore the time of Abhi-carya has come. This is the profound method of extracting suffering from samsara, it is the very deed of Samaya. Be sure to ascertain this, and cover the eyes as a symbol of receiving empowerment. The three seed syllables.
Thus, in the mandala of ultimate Bodhicitta, receive the fourth empowerment. The obscurations of the three doors (body, speech, and mind) are purified. Have the authority to practice the Great Perfection beyond thought. Obtain the essence body, the nature of the five Buddha bodies. Accomplish wrathful activities, and generate the power to perform union and liberation offerings. Manifestly awaken the twenty-one bhumis. In equipoise, practice the samaya of non-dual union. View all post-meditation and subsequent actions as its essence. When consuming samaya substances, enjoy them in the manner of Dharmata enjoying Dharmata's play. What is held is to make all dharmas constantly abide in the meaning of non-duality. What is guarded is to not transgress the great samaya of non-duality.
Fifth part: Conclusion
The fifth fundamental part is the conclusion. The final ritual of the empowerment is: Thus, the Northern Treasure Vajrakilaya, the secret burning razor, the empowerment supplemented from the complete empowerment text, etc., is completed in accordance with the practice of the Vidyadhara lineage, as a conclusion.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གཟུང་བ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་རིམ་ནི། ལྷག་མ་དང་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཆད་ཐོ་བརྟན་སྐྱོང་མན་ཆད་ཕྲིན་ལས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །དྲན་པས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཞི། །བསྟེན་ན་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །རིམ་གཉིས་ལམ་ཞུགས་གྲུབ་གཉིས་བདེ་བླག་འཇོ། །ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཀུན་གྱི་བཅུད་དྲིལ་ལྷ་ནག་གོང་ཁུག་མའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྒོ་གསུམ་རྒྱུད་སྨིན་ཏེ། །དུས་གསུམ་སྲིད་པའི་སྲོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཞུགས་གཞོན་ནུའི་དཔལ་བརྙེས་ཤོག །ཅེས་པའང་རང་འདྲའི་བློ་དམན་ཉམ་ཆུང་སྔགས་འདོད་ཅན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པས། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསུང་གི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བའི་ཁང་པ་ཆེན་པོར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
之后，上师以‘如何’等方式持守誓言，献曼扎，供养身受用，回向善根，然后学生们离开。
坛城的后续步骤是：供养食子和护法，按照仪轨次第进行，包括稳固誓言等，最终完成。
忆念能息灭证悟菩提的障碍，
依止能彻底战胜四魔的战场。
能轻易地进入二次第的道，获得二成就。
这是修持本尊密意的殊胜方法。
汇集一切精华，黑忿怒空行母的，
在此大坛城中，三门成熟。
愿三世有情的生命，融入智慧的，
金刚，获得青春的光辉！
这段文字是莲花事业（Padma Phrinlas）大持明者的教言精华，由莲花舞自在智无边（Padma Gardwang Lodro Thaye）在吉祥黑鲁嘎坛城聚集的大殿中，为了利益像我这样智慧低下、弱小且渴望密法的人而书写，愿吉祥增长！

【English Translation】
After that, the master holds the vows with 'how' and so on, offers the mandala, offers body and possessions, dedicates the merits, and then the students leave.
The subsequent steps of the mandala are: offering the leftovers and the protector Torma, and proceeding in order according to the ritual, including stabilizing the vows, and finally completing it.
Remembering pacifies the obstacles to attaining enlightenment.
Relying on it completely overcomes the battlefield of the four maras.
It easily enters the path of the two stages and achieves the two siddhis.
This is a supreme method for practicing the deity's secret intention.
Gathering all the essence, of the Black Wrathful Dakini,
In this great mandala, the three doors ripen.
May the life of beings of the three times merge into the wisdom,
Vajra, attain the glory of youth!
This text is the essence of the teachings of the great Vidyadhara Padma Phrinlas, written by Padma Gardwang Lodro Thaye in the great hall of the auspicious Heruka mandala gathering, with the intention of benefiting those who, like me, are of low intelligence, weak, and desire tantra. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

